Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Кивнув напоследок Уилфу, я полезла под телегу и кое-как втиснулась в ящик – уперлась головой в дальнюю стенку. Мистрис Койл недолго думая ввинтилась следом. Молодой солдат оказался прав: места на двоих там не было. Мистрис Койл вжалась практически в меня, лицом к лицу, всадив коленки мне в бедра, ее нос в полудюйме от моего. Не успела она втянуть ноги, как панель поставили на место, и внутри настала полнейшая тьма.
– Куда мы… – начала я, но она сурово на меня шикнула.
Снаружи по дороге грохотали, приближаясь, солдатские башмаки. Впереди цокали конские копыта.
– Доложить! – рявкнул голос, когда все это поравнялось с телегой.
Голос…
Где-то высоко вверху, а ниже повизгивает лошадь…
Но этот голос…
– Услышали взрыв, сэр, – отрапортовал старший из солдат. – Этот человек говорит, с час назад его обогнали женщины, сэр. На речной дороге.
– Суки, – сплюнул какой-то другой солдат, из настоящих.
Этот голос я тоже узнала – сержант Моллот.
– Из какой вы роты? – опять он.
– Из первой, сэр, – сообщил молоденький после крошечной паузы. – Капитан О’Хеа, сэр.
– Этот слюнтяй? – снова сплюнул Моллот. – Если хотите стать настоящими солдатами, переводитесь в четвертую. Я вас научу, что к чему.
– Есть, сэр, – ответствовал старший солдат (более нервным голосом, чем стоило бы).
Мне отсюда было слышно Шум солдат в новоприбывшей роте. Телега… взрывы… стрелять в женщин.
Но Шум сержанта Моллота молчал. Его не было.
– Арестовать этого, – приказал Моллот, подразумевая Уилфа.
– Мы как раз этим и занимаемся, сэр.
– Суки, – повторил Моллот, дал шпоры коню (подчиниться, подумал конь) и вместе со своими людьми скорым маршем ушел по дороге дальше.
Я выпустила воздух (даже не заметила, как задержала дыхание).
– Его даже не наказали, – прошептала я, больше себе, чем мистрис Койл.
– Позже, – также шепотом ответила она.
Уилф щелкнул поводьями, и телега медленно тронулась с места. Нас мерно закачало.
Стало быть, мэр врал. Всю дорогу врал.
Ну, конечно, врал, ты, идиотка.
Убийца Мэдди разгуливает на свободе, готовый убивать и дальше. И явно при лекарстве.
А меня меж тем подбрасывало и колотило об женщину, которая только что уничтожила последний шанс выйти на связь с кораблями, способными нас спасти.
И Тодд где-то там… неизвестно где. Брошенный, один.
Никогда в жизни мне еще не было так одиноко.
Ящик был адски мал. Слишком мало воздуха на двоих. Плечи и локти, синяки, ухабы… Все, что было на нас, постепенно промокало от пота.
Нет, мы не разговаривали.
Шло время. Потом еще шло. И еще. Я погрузилась во что-то типа дремоты; близкое чужое тепло буквально высасывало из меня жизнь. Качание телеги сравняло все мои горести, и, в конце концов, я сдалась и закрыла глаза.
Разбудил меня стук по дереву. Я было обрадовалась, что пора вылезать, но старший солдат сказал только:
– Крутая дорога. Держитесь там.
– За что? – проворчала я, но продолжить все равно не успела (хотя собиралась), потому что телега, кажется, рухнула в бездну с утеса.
Лоб мистрис Койл повстречался с моим носом; тут же откуда-то возник запах крови. Она охнула и задохнулась – это моя рука въехала ей куда-то в горло. Телега запрыгала, заскакала; я стала честно ждать, когда мы наконец перевернемся и все закончится.
Но тут мистрис Койл обвила меня руками, притянула к себе, уперлась в противоположную стенку одной рукой и одной ногой – хоть какая-никакая, а амортизация, тем более для двойного веса. Я засопротивлялась – не надо мне этого вашего непрошеного удобства, – но ход был вообще-то мудрый: мы тотчас же перестали биться друг об друга, хотя телега преспокойно продолжала выплясывать на ухабах.
Вот так последнюю часть пути я и провела в объятиях мистрис Койл. И в них же прибыла в лагерь Ответа.