Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Если Ответ такое может, что ему стоит прокрасться мимо вооруженной охраны?
Может, они невидимые?
Вот такие мысли я и услышала, стоило только солдатику вздернуть голову при звуках паники. Потом они прямо громом загремели у него в Шуме; он бросился бежать со всех ног, обогнул угол и скрылся из виду.
Ну что ж, пора.
Я вскинула сумку на плечо…
Открыла дверь…
И понеслась сломя голову.
К череде деревьев впереди и дальше, к реке. Вдоль берега шла тропинка, но я держалась деревьев. Сумка оттягивала плечи и колотила в спину какими-то острыми углами, а я думала о том, как мы с Тоддом бежали вдоль этой вот самой реки, спасаясь от армии. Бежали бежали бежали…
Я должна добраться до океана.
Как бы я ни хотела спасти Тодда, единственный шанс сделать это – сначала найти ее.
А потом я за ним вернусь.
Обещаю.
Я никогда не оставлю тебя, Тодд Хьюитт.
У меня сердце заболело, когда я вспомнила эти свои слова.
Потому что вот прямо сейчас, сию минуту, я бросала его…
(ты только держись, Тодд)
(только останься в живых)
Бежать.
Я следовала вдоль реки. Избегала патрулей, срезала по чьим-то садам, кралась за заборами, держалась как можно дальше от домов и сараев.
Долина снова пошла на сужение. К дороге подступили холмы, дома стали редеть. Заслышав слитный топот, я нырнула в подлесок и стала ждать, пока солдаты пройдут – даже дыхание затаила и пригнулась к земле низко-низко. Ждала, пока не остался один только птичий гам (где безопасно, где?) и теперь уже отдаленный РЕВ города. Потом подождала еще пару вздохов и только тогда решилась высунуть голову из зарослей и поглядеть туда-сюда вдоль дороги.
На некотором расстоянии река делала поворот, и дорога пропадала из виду за пологими холмами и лесом. Через дорогу виднелись в основном фермы и всякие фермерские постройки – местность была уже загородная. Домики взбирались на всхолмья, а дальше были еще леса, леса. Прямо напротив дорожка вела к дому с купой деревьев в палисаде. Справа раскинулись поля с какими-то сельскохозяйственными культурами, но за домом и над ним, на склоне, темнел густой лес. Если удастся незамеченной проскочить по дорожке, это будет самый безопасный вариант. Можно даже будет спрятаться и просидеть в укрытии до темноты, а потом, по ночи, двинуться дальше.
Я посмотрела направо, налево… потом еще раз направо и еще раз налево. Прислушалась: ни топота, ни случайного Шума, ни тарахтенья телеги.
Набрала воздуху.
И ринулась через дорогу.
Я не сводила глаз с дома. Сумка била меня по спине, локти месили воздух, легкие рвались на части – я все набирала скорость, неслась быстрее, быстрее, бы…
По дорожке…
Уже почти у деревьев…
Почти там…
И тут из-за них выступил фермер.
Я остановилась как вкопанная, поскользнулась в грязи, почти упала. Он отскочил: шутка ли, когда с ясного неба перед тобой вдруг валится на дорогу девчонка!
Мы потрясенно уставились друг на друга.
Его Шум был такой тихий, дисциплинированный, почти джентльменский – потому-то я его издалека и не услышала. Под мышкой у фермера была большая корзина, а в свободной руке – одна красная груша.
Он осмотрел меня с ног до головы, отметил сумку на спине, и что я одна на дороге – нарушаю закон, – и что, судя по пыхтению, только что бежала.
И оно вспыхнуло у него в Шуме, быстрое, ясное, словно утро:
Ответ.
– Нет, – выпалила я, – я не…
Но он уже поднес палец к губам.
И кивнул в сторону дороги.
Вдалеке слышался топот солдат.
– Туда, – прошептал фермер, показывая на узенькую тропку, незаметный вход в верхние леса, который и специально не разглядишь, если не знать, что он там. – Скорее.
Я впилась в него взглядом, пытаясь разглядеть ловушку, пытаясь понять, но времени все равно не было.
Времени больше не было.