Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Сердце во мне подпрыгнуло. Шум тоже.
– Ему это не по нраву, па, – вякнул Дэйви.
– Цыц, – отрезал мэр. – Тодд, ты хотел бы что-нибудь мне рассказать? Что могло бы сделать этот визит быстрее и приятнее для нас всех?
Я тяжело сглотнул.
Мэр просто смотрел на меня, смотрел в мой Шум, и в голове сами собой образовались слова: ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ТРОГАЙТЕ ЕЕ – моим голосом и его голосом сразу, вместе – и они наступали, давили на то, што я реально думал, што знал, и это было совсем не похоже на ту пощечину, голос тыкался, шнырял везде, где я не хотел, пытался открыть запертые двери, переворачивал камни, светил фонарем туда, куда светить ни в жисть не полагалось, и все твердил, твердил: ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ТРОГАЙТЕ ЕЕ, и я уже сам хотел сказать (океан) и отпереть перед ним двери (тот океан) и сделать все, што он хочет, потому што он прав, прав во всем, и кто я такой, штобы ему противиться…
– Она ничего не знает, – голос вышел дрожащий, почти без звука.
Он поднял бровь.
– Тебе, кажется, не по себе, Тодд. – Он дослал Морпета вперед (Подчинись). Дэйви угрюмо созерцал, как отец проявляет ко мне внимание, и я даже отсюда слышал, как он наливается ревностью.
– Всякий раз, как мои страсти нуждаются в усмирении, Тодд, я люблю делать одну вещь.
Мэр погрузил взгляд мне в глаза.
Я есмь Круг и Круг есть я.
Прямо в самом центре головы, словно червь в яблоке.
– Это напоминает мне о том, кто я такой, – сказал мэр. – И о том, как я могу сам себя контролировать.
– Што напоминает? – зашевелился Дэйви.
Он этого не слышал.
Я есмь Круг и Круг есть я.
И снова… У меня внутри.
– Што это значит? – Я чуть не задохнулся: оно так тяжело сидело в мозгу, што я почти не мог говорить.
И тут мы услышали.
Вой в воздухе, негромкое жужжание, но не Шум, а вроде как толстый фиолетовый шмель летит тебя жалить.
– Что за… – начал Дэйви.
Но мы уже все оборачивались, смотрели в дальний конец монастыря, выше, выше, поверх солдатских голов на стене.
Жжжжжжжж…
В небе што-то чертило дугу, высокую, крутую, из-за деревьев, што за стеной, волочило за собой дымный хвост, и жужжание становилось все громче, и дым густел в черноту…
И мэр… тут он вытащил из кармана Виолин бинок и уставился в него, штобы получше рассмотреть…
Я впился в него взглядом, в бинок, и Шум забурлил, наливаясь вопрошательными знаками, которые мэр все равно проигнорировал.
Это Дэйви наверняка принес их с холмов вместе со всем остальным…
Я сжал кулаки.
– Что бы оно ни было, – поделился Дэйви, – оно, типа, сюда летит.
И верно – та штука добралась до верхней точки дуги и теперь направлялась снова к земле. К монастырю, если точнее. Где все мы стояли.
Жжжжжжж…
– На вашем месте я бы убрался с дороги, – заметил мэр. – Это бомба.
Дэйви с такой скоростью ринулся к воротам, што посеял по дороге кнут. Солдаты принялись сигать со стены вниз, наружу. Мэр прибрал поводья, но с места пока не тронулся, прикидывая, куда эта бомба должна упасть.
– Трассирующая, – с явным интересом в голосе сообщил он. – Устарелая и практически бесполезная. Мы пользовались такими в спачьей войне.
Жжжжжжж нарастало. Бомба падала, набирая скорость.
– Мэр Прентисс?
– Президент, – поправил он, все так же глядя в бинок, словно его там загипнотизировало. – Звук и дым – слишком откровенно для скрытного применения.
– Мэр Прентисс! – От нервов мой Шум стал визгливее.
– В городе были сплошные буш-бомбы, не понимаю, с какой стати…
– БЕГИТЕ! – заорал я во всю глотку.
Морпет чуть не вскинулся на дыбы, мэр удивленно воззрился на меня.
Но я обращался не к ним.
– БЕГИТЕ!
Я ору, машу руками и лопатой на ближайших ко мне спаклов, тех, што на моем поле.
На том, куда сейчас летит бомба.
Жжжжжжжж…
Они не понимают. Стоят и таращатся на летящую к ним бомбу.