Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
(и я из кожи вон лезу, штобы не думать, как она меня расспрашивала про дорогу сюда)
(и говорила, што на башню нужно первым делом)
(ох, Виола, ты же не…)
– Если у них хватило добра взорвать такую большую… – начал Дэйви справа от меня, глядючи через поле.
Договаривать он не стал: все равно мы все думали то же самое… оно так и висело в каждом Шуме.
У всех, у кого Шум был, конечно. Мистеру Моллоту покамест везло больше других.
– Эй, малец, – осклабился как раз этот везунчик. – Ты у нас уже мужик, али как?
– Вы, часом, никуда не опаздываете, сержант? – поинтересовался мэр, не глядя на него.
– Уже мчусь, сэр.
Моллот гнусно мне подмигнул, пришпорил коня и крикнул своим солдатам ехать следом.
Они хлынули вниз по склону на такой скорости, какой я у них в жизни не видел, бросив нас с Айвеном и его людьми: все ихние Шумы в один голос сокрушались, што как дураки кинулись к монастырю, когда рванула трассирующая бомба.
Если так оглянуться, все, конечно, выглядит донельзя просто. Кладешь маленькую бомбу в пункт А, штобы охрана дружно убежала из пункта В, куда ты кладешь большую.
Но какого черта они вообще взялись бомбить монастырь?
Зачем атаковать спаклов?
И зачем атаковать меня?
– Рядовой Фарроу, – обратился к Айвену мэр.
– На самом деле капрал Фарроу… – скромно заметил Айван.
Мэр так медленно повернул к нему голову, што даже Иван успел все понять и заткнуться.
– Рядовой Фарроу, – повторил мэр. – Вы спасете то из металла и мусора, что еще подлежит спасению, а затем обратитесь к вашему командиру с просьбой изъять ваш запас лекарства…
Он замолчал. Айвенов Шум и так было слышно на всю округу. Мэр обвел роту взглядом: Шум имелся у всех. Каждого из солдат здесь уже наказывали – не за одно, так за другое.
– Вы обратитесь к вашему командиру за должным наказанием.
Отвечать Айвен не стал, но Шум у него заклокотал.
– Вам что-то непонятно, рядовой? – опасно веселым голосом поинтересовался мэр.
Он посмотрел Айвену в глаза и удержал взгляд.
– Вы обратитесь к вашему командиру за должным наказанием. – Слова были те же, но на сей раз к ним прибавилось што-то еще… какая-то странная вибрация.
Я поглядел на Айвена: глаза у него сделались туманные, фокус пропал, челюсть маленько отвисла.
– Я обращусь к моему командиру за должным наказанием, – послушно произнес он.
– Хорошо. – Мэр отвернулся и стал снова созерцать руины.
Когда контакт прервался, Айвен слегка обмяк, заморгал, будто только што проснулся, наморщил лоб…
– Но, сэр… – подал голос он.
Мэр снова повернулся к нему, очень удивленный, што с ним все еще разговаривают.
– Мы как раз бежали к вам на помощь, когда…
Мэрский взор опасно сверкнул.
– …когда Ответ убедился, что вы поступаете в точности, как он и планировал, и взорвал мою башню?
– Но, сэр…
Не меняя выражения лица, мэр вытащил из кобуры пистолет и прострелил Айвену ногу.
Тот с воем опрокинулся наземь. Мэр обвел взглядом остальных солдат.
– Кто-то еще желает што-то сказать, прежде чем вы приступите к работе?
Никто не желал. Игнорируя вопли Айвена, они принялись разбирать завалы. Мэр двинул Морпета к «О», громкому и ясному, как то, што оно, собственно, возвещало.
– Ответ, – произнес он тихо, словно говорил сам с собой. – Значит, Ответ.
– Дай мы с ними разберемся, па, – встрял внезапно Дэйви.
– Гм-м-м? – Мэр обернулся так медленно, словно вообще забыл, што мы есть на свете.
– Мы умеем драться, – продолжал Дэйви, – мы уже это доказали. А ты вместо этого приставил нас нянчиться со скотиной, которая уже все равно побеждена.
Некоторое время мэр раздумывал над «нами». Не знаю, кстати, когда это Дэйви успел сделать из себя и меня «нас».
– Если ты думаешь, что они уже побеждены, Дэвид, – проговорил наконец мэр, – то ты очень плохо представляешь себе спаклов.