Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
[Виола]
Он поднимается.
Встает во весь рост…
И я снова кричу его имя…
ТОДД!
Потому что оно действует…
Как-то действует на него…
Что-то делает для него…
И мэр ошибается…
Насквозь и во всем ошибается…
Навсегда – ошибается…
Дело не в том, что нельзя любить что-то настолько, чтобы тебя можно было через это контролировать.
Дело в том, что нужно, обязательно нужно любить что-то настолько сильно, чтобы никто и никогда больше не смог тебя контролировать.
Это не слабость…
Это самая сильная сила…
– ТОДД! – кричу я еще раз…
Он смотрит на меня…
Я слышу свое имя у него в Шуме…
И я знаю…
До глубины сердца знаю…
Прямо сейчас…
Тодд Хьюитт…
Что вместе мы сможем сделать все…
И мы победим…
[Тодд]
Мэр уже поднимал голову – почти на четвереньках, рукой держится за голову, кровь между пальцев…
Поворачивается, смотрит зло…
И в меня летит Шум…
ВИОЛА
Я отбиваю удар…
Он отшатывается,
но пробует снова…
ВИОЛА
– Ты не сможешь взять верх, – говорю я.
– Смогу, – цедит он сквозь зубы. – И возьму.
ВИОЛА
Его снова шатает…
Тянет руку, пытается схватить ружье…
Я бью очень сильно…
ВИОЛА
Он роняет ружье и почти падает назад…
Я слышу, как ко мне, жужжа, несется его Шум, как пытается просочиться внутрь…
Но голова у него болит…
От моих ударов…
И от одного метко брошенного камня…
– И что, по-твоему, это доказывает? – выплевывает он. – У тебя есть сила, но ты все равно не знаешь, что с ней делать.
ВИОЛА
– По-моему, я отлично справляюсь, – говорю я.
Но он… улыбается, все так же, сквозь зубы.
– Да неужели?
Тут я замечаю, што у меня дрожат руки…
И Шум отлетает, летит куда-то, шипя и мерцая, как искры от костра, яркий такой…
Кажется, я не чую под собой ног…
– Для таких вещей нужна тренировка, – говорит мэр, – а не то ты сам разорвешь свой разум в клочья. – Он выпрямляется немного, пробует снова поймать мой взгляд. – Я мог бы тебя научить.
И тогда Виола очень вовремя кричит:
– ТОДД!
И я бью его всем, што во мне есть…
Всей ею у меня за спиной…
Всем моим гневом и горем, всем моим ничто…
Каждым мгновением, когда я ее не видел…
Каждым мгновением страха за нее…
Всем…
Каждой мелочью, каждой деталькой, всем, што я о ней знаю…
И все это я швыряю прямо в центр него…
И он падает…
Назад назад назад…
И закатывает глаза…
И выворачивает голову…
Ноги дергаются…
Падает падает падает…
Наземь…
И остается лежать…
Недвижим.
[Виола]
– Тодд? – сказала я.
Он дрожал с головы до ног, почти на ногах не держался, а из Шума несся какой-то нездоровый надсадный вой. Он сделал шаг, зашатался…
– Тодд? – Я попробовала вскочить, но эти чертовы лодыжки…
– Исус… – Он обрушился наземь рядом со мной. – Меня будто досуха выхлебали.
Дышит тяжело, взгляд в расфокусе.
– Ты как? – Я положила свою руку на его.
– Вроде нормально, – кивнул он.
Мы оба одновременно посмотрели на мэра.
– Ты это сделал.
– Мы это сделали, – поправил он.
Шум начал проясняться. Он даже сел чуть прямее.
Но руки все равно тряслись.
– Бедный чертов Дэйви, – пробормотал Тодд.
Я покрепче взяла его за руку.
– Корабль. Она доберется до него первой.
– Еще чего! – Он встал, закачался, но устоял и позвал Шумом: Желудь!
Мальчик-жеребенок отчетливо донеслось до меня, и конь Дэйви оторвался от коновязи или где он там был привязан и поскакал к нам через завалы. Мальчик-жеребенок мальчик-жеребенок мальчик-жеребенок.