Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
может, даже того самого, где раньше стояла башня…
еще круг, и он завис над верхушками деревьев…
и неспешно пошел вниз, исчезая из виду…
я поглядел на Дэйви – взгляд у него был все такой же затуманенный, растерянный…
…но на отца он больше не смотрел…
…он смотрел на корабль…
…а потом повернулся и посмотрел на меня…
– Тодд? – Он словно только што начал просыпаться…
…и вот оно, ружье, висит у него в безвольной руке…
…еще раз…
прости меня, Дэйв.
Я прыгнул к нему и выхватил ствол. Дэйви даже не сопротивлялся – просто выпустил его, тот скользнул из его руки в мою, и вот я уже поднимаю ружье, взвожу курок, целюсь в мэра.
…который улыбался мне в лицо, наставив свое между лопаток Виоле.
– Итак, у нас, кажется, паритет? – Он ухмыльнулся от уха до уха.
– Отпусти ее.
– Пожалуйста, забери свое ружье у Тодда назад, Дэвид, – велел мэр, но смотреть ему все равно пришлось на меня, не спуская с мушки.
– Даже не думай, Дэйви! – рявкнул я.
– Прекратите! – невнятно, густо проговорил он (Шум уже начал подниматься) и схватился за голову руками. – Вы, оба, просто, еть, прекратите все это!
Но мэр продолжал смотреть на меня, а я – на него.
Вой садящегося корабля поглотил город, Шум идущей назад с холма армии, далекие бум-м-м наступающего Ответа, тайный перепуганный РЕВ Нового Прентисстауна со всех сторон… и все эти люди знать не знали, што все их будущее сейчас зависит от нас, в эту самую секунду – от меня и мэра с ружьями наперевес.
– Отпусти ее, – повторил я.
– Это вряд ли, Тодд. – Рокот Шума долетел с его стороны.
– У меня палец на курке, – сообщил я. – Только попробуй тронуть меня Шумом, и ты труп.
– Честно и прямо, – одобрил он. – Но вот о чем тебе стоило бы себя спросить, мой дорогой Тодд: если ты решишь все-таки спустить курок, сможешь ли ты сделать это достаточно быстро, опередив меня? Я ведь просто могу спустить свой. Моя смерть унесет и твою возлюбленную Виолу. Ты сможешь потом с этим жить?
Он чуть склонил голову набок.
– Ты-то все равно будешь мертв, – сказал я.
– Как и она.
– Давай, Тодд, – обронила Виола. – Не дай ему выиграть.
– Этого тоже не будет, – ответил я.
– Ты что, позволишь ему держать твоего родного отца на мушке, Дэвид? – спросил сына мэр.
Но смотрел при этом все равно на меня.
– Времена меняются, Дэйви, – сказал я, не отрываясь от мэра. – Нам всем пора решать, што и как будет дальше. И тебе в том числе.
– Ну почему надо обязательно так? – подал голос Дэйви. – Мы могли бы поехать все вместе. Сели бы на коней и…
– Нет, Дэвид, – оборвал его мэр. – Так совершенно не пойдет.
– Опусти ружье, – велел я. – Опусти ружье, и покончим со всем этим.
Его глаза сверкнули, и я понял, што сейчас будет…
– Прекрати! – Я неистово заморгал и уставился в точку у него над плечом.
– Тебе все равно не победить, – сказал мэр, и я услышал его голос вдвое… втрое… как будто легион мэров вещал у меня в голове. – Ты не сможешь убить меня и спасти ее, Тодд. Мы все знаем, што на это ты никогда не пойдешь.
Он шагнул вперед, толкнув ее перед собой. Она снова закричала от боли.
И я отступил.
– Не смотри ему в глаза, – сказала она.
– Я пытаюсь… – Но сам звук его голоса уже был внутри меня.
– Это не поражение, Тодд. – Это прозвучало так громко, што у меня, кажется, завибрировал мозг. – Я хочу твоей смерти не больше, чем своей собственной. Все, что я говорил раньше, была чистая правда. Я хочу, чтобы ты был на моей стороне. Чтобы стал частью будущего, которое мы создадим вместе – с теми, кто выйдет из этого корабля.
– Заткнись!
Но он уже снова шагал вперед…
а я назад.
…пока не оказался дальше Дэйви, у него за спиной.
– Я и Виоле не хочу никакого вреда, – продолжал он. – Я всю дорогу обещал вам будущее. Это обещание все еще в силе.