Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Повсюду вокруг тихий испуганный РЕВ Нового Прентисстауна сочился из домов, но в окнах по-прежнему не мелькало ни одного лица. Из-за холма с зазубриной неслось более темное, невнятное жужжание армии. Их все еще было видно – далеко, на холме: поблескивали, как севший на землю рой жуков, карабкающихся, поскальзывающихся на чужих панцирях.
А тут сидели мы, с мэром и его сыном, в открытых всему свету развалинах собора… будто единственные люди на планете.
– Да, Виола. – Мэр снова повернулся ко мне. – Тебе слово. Расскажи, что нам делать теперь?
– Вам – проигрывать. – Я встретила его взгляд не мигая. – И падать.
– Откуда они пойдут, Виола? – улыбнулся он мне. – Ты же умная девочка. Ты наверняка что-то слышала, какой-то намек на ее настоящие планы…
– Она ничего тебе не скажет, – бросил Тодд.
– Не скажу, – подтвердила я. – Потому что не знаю.
И я правда думала, что не знаю…
Если только то, что она мне сказала про восточную дорогу…
– Я жду, Виола. – Дуло ружья уперлось Тодду в лоб. – И цена – его жизнь.
– Па! – Шум Дэйви плеснул шоком. – Ты что делаешь?!
– Не твое дело, Дэвид. Садись обратно на коня. Отвезешь сообщение капитану Моллоту.
– Ты прицелился в Тодда, па!
Тодд даже обернулся посмотреть на него. И я тоже. И мэр.
– Ты же не станешь в него стрелять! Ты не можешь! – Его щеки так раскраснелись, что пламенели даже на фоне заката. – Ты же говорил, он твой второй сын!
Последовало неловкое молчание. Дэйви пытался утоптать свой Шум обратно в голову.
– Видишь, что я имел в виду, когда говорил о власти, Тодд? – сказал мэр. – Погляди, как ты повлиял на моего сына. У тебя уже есть последователь.
Тут Дэйви наконец рискнул встретиться со мной взглядом.
– Скажи ему, где они. – Его Шум был встревожен, напуган, подавлен – тем, как все разворачивалось. – Давай, скажи ему!
Я посмотрела на Тодда.
Он глядел на ружье в руках Дэйви.
– Да, Виола, расскажи, чего же ты упрямишься? – подхватил мэр. – Включи голову – какие у тебя предположения? Они пойдут с запада? – Он обратил взор к водопаду, высшей точке горизонта, где за зигзаг дороги, взрезавший склон, уже падало солнце (склон, по которому я лишь один раз в жизни спустилась, и то не сама, и никогда не поднималась). – Или с севера? Хотя там им придется как-то переправиться через реку… Или тот холм к востоку? Да, возможно, даже тот самый, на котором твоя мистрис взорвала башню, а вместе с ней – твой последний шанс выйти на связь со своими людьми.
Я стиснула зубы.
– Все еще верна ей после всего этого, а?
Я молчала.
– Мы могли бы разослать отряды, па, – встрял Дэйви. – В разные стороны. Должны же они откуда-то прийти.
С минуту мэр уничтожал нас взглядом, потом повернулся к сыну.
– Езжай, скажи капитану Моллоту…
Его прервал дальний БУМ-М-М.
– Это точно на востоке, – оценил Дэйви, когда все машинально посмотрели туда, хоть в той стороне и торчала уцелевшая стена собора.
Так это и правда восток.
Та самая дорога, про которую она мне сказала сама.
Мастерски заставив думать, что правда – это ложь, а ложь – правда.
Если я отсюда выберусь, мы с мистрис Койл точно пойдем перемолвимся словечком, только она и я.
– Управление Вопроса, – прошептал мэр. – Ну, конечно! Где еще они бы…
Он замолчал, склонил голову набок, прислушался. Мы опоздали за ним на несколько секунд – чей-то Шум стремглав бежал к собору, сзади, по дороге, по которой мы сами сюда приехали… огибал угол, вперед, на крыльцо, пыхтел тяжело…
Это оказался рыжий. Тот самый, дезертир. Явно не соображая, кто перед ним, он ворвался, чуть не падая, на наш пятачок.
– Ответ! – выдохнул он. – Ответ идет!
От мэра прилетел удар Шума, и рыжий чуть не опрокинулся навзничь, но чудом устоял на ногах.
– Спокойно, рядовой, – приказал мэр. – Выражайтесь яснее.