Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)
-
Год:1984
-
Название:Любовь и война. Великая сага. Книга 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Голубева
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:638
-
ISBN:978-5-389-16367-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).
Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Она замолчала, удивленная и даже слегка испуганная странной полуулыбкой, едва тронувшей его губы. Он не стал объяснять, что в этот момент вдруг вспомнил, как во время налета бандитов Кларисса спокойно бродила по дому, где то и дело палили ружья, и не получила ни царапины.
Улыбка исчезла с его лица.
– Как ты думаешь, мы сможем найти столько льда, чтобы сохранить тело?
– Сомневаюсь, – ответила она. – Лучше похоронить ее сразу.
– Да, пожалуй, ты права.
Он обнял ее дрожавшей от долгого напряжения рукой, и слезы наконец-то наполнили его глаза. В этот день они больше не работали и все вместе вернулись в домик из желтой сосны.
Купер давно уже понял, что жизнь имеет очень неприятную привычку преподносить сюрпризы, когда вам меньше всего этого хочется. Когда уже в сумерках, обливаясь по́том, он вместе с Энди сколачивал гроб для Клариссы, к ним вдруг подошла Джейн.
– У нас трое гостей, – сказала она.
Купер отер мокрый лоб ладонью.
– Опять солдаты?
Джейн покачала головой:
– Часть пути они проделали по железной дороге – ее уже, оказывается, кое-где снова открыли. А потом им повезло купить мула и повозку, причем…
– Кем бы они ни были, – сердито перебил ее Купер, – ты знаешь, что им сказать. Мы рады оставить их у себя на постой и разрешить пользоваться колодцем. Но еды у нас нет.
– Этих людей вам придется накормить, – ответила Джейн. – Это ваша сестра с мужем и мисс Мадлен.
Когда Джаспер Диллс решил, что это уже достаточно безопасно, он поехал в оккупированный Ричмонд.
Разрушения, сопровождавшие падение и бегство правительства Конфедерации, поразили его. Один из офицеров Союза рассказал ему, что, когда начались пожары, в городе несколько часов взрывались спешно заложенные снаряды. От взрывов загорались дома, которые никто не тушил. Лишь немногим зданиям удалось устоять, но целые кварталы лежали в руинах. Несмотря на то что была уже середина весны, в воздухе не чувствовалось ни запаха молодой листвы, ни аромата цветов, а только едкая вонь от дыма.
Разбитые улицы были засыпаны грудами сломанной и брошенной мебели, одежды, ковров, бутылок, книг, личных писем и документов, и весь этот хлам человеческой жизни показался Диллсу еще более отвратительным, чем сожженные здания. По дорогам бродили обездоленные белые семьи, лишенные всего. Голодные ветераны армии Конфедерации, многим из которых было не больше четырнадцати, сидели на солнышке, устремив в пустоту отрешенные взгляды. Негры ходили там, где им вздумается, с важным видом. А еще он повсюду видел солдат в синей форме победителей – пеших, конных, сидящих в повозках. Они были единственными белыми, которые улыбались.
Он был уже почти на взводе, когда наконец добрался до площади Капитолия. На лужайках, рядом с уличными столами и дешевыми стульями, стояли палатки маркитантов. Возле одной из таких палаток, принадлежащей, судя по тряпичной вывеске, некоему Хьюго Деланси, Диллс встретился со своим осведомителем, бывшим сыщиком из бейкеровской тайной полиции, которого он нанял за хорошие деньги, чтобы отправить в Виргинию в поисках хоть каких-нибудь следов, возможно уже не существующих.
Сыщик, дородный парень с косящим глазом, подвел Диллса к одному из столов рядом с палаткой и стал жадно заглатывать светлое пиво, пока адвокат пил жалкую водянистую смесь, выдаваемую за лимонад.
– Ну и что вы можете сообщить?
– Еще шесть дней назад уже не надеялся, что найду хоть какую-то чертову зацепку. Почти три недели таскался взад и вперед вдоль Джеймса, и только потом повезло, да и то не слишком. – Сыщик махнул рукой, требуя еще пива. – В прошлом году в начале июля один фермер видел, как по реке плыло тело. В гражданской одежде. Тело было слишком далеко от берега, чтобы его выловить, но по описанию – очень толстый темноволосый мужчина – оно в целом подходит под вашего капитана Дейтона.