Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)
-
Год:1984
-
Название:Любовь и война. Великая сага. Книга 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Татьяна Голубева
-
Издательство:Азбука-Аттикус
-
Страниц:638
-
ISBN:978-5-389-16367-6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).
Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Сходив на могилу Клариссы и выразив сочувствие ее родным, Хэмптон сказал, что у него была еще одна причина заехать в Монт-Роял. Он надеялся услышать что-нибудь об одном из своих лучших разведчиков. Когда же, к его огромному изумлению, они с Чарльзом встретились лицом к лицу, он был поражен, насколько тот изменился.
Уже в штатском и еще более седой, чем помнил Чарльз, Хэмптон носил под сюртуком кобуру с револьвером. Его любимый, отметил Чарльз. С накладками из слоновой кости.
Имея высокий чин, Хэмптон не попадал под амнистию, дарованную большинству солдат Конфедерации после капитуляции. Генерал не скрывал тяжести своей ноши. Его горечь стала особенно заметной, когда он обходил руины, оставшиеся на месте старого дома.
– Так же ужасно, как в Милвуде, – сказал он, качая головой. – Нам бы следовало сделать фотографии и отослать их Гранту. Возможно, это дало бы ему представление о реальном смысле того, что он называет просвещенной войной.
Позже, в жарких майских сумерках, мужчины сидели на ящиках и маленьких бочонках на траве перед сосновым домиком. Хэмптон привез в седельной сумке бутылку персикового бренди, который они пили из разных чашек и стаканов.
Хэмптон спросил Чарльза о последних днях службы в кавалерии, но тому было почти нечем похвастаться. Тогда Хэмптон немного рассказал о себе. Да, он действительно хотел продолжать борьбу к западу от Миссисипи.
– То, что они сделали с моим сыном, с моим братом и с моим родовым гнездом, убедило меня, что я морально не готов к капитуляции. – (Поэтому он и отправился следом за сбежавшим президентом и его отрядом.) – Я готов был сопровождать мистера Дэвиса до Техаса. И даже до Мексики. У меня была группа преданных людей, или я так думал. Но они ушли один за другим, сдались. В конце концов я остался один. В Йорквилле я случайно встретил свою жену Мэри. Она и Джо Уилер, генерал Уилер, убедили меня, что мои попытки найти президента бессмысленны. Я устал и, наверное, был просто готов поддаться убеждению. Поэтому остановился.
– А вы знаете, где сейчас Дэвис? – спросил Купер.
– Нет. Думаю, где-нибудь в тюрьме. Или уже повешен. Какой бесславный конец всей этой затеи… – Он залпом допил остатки вина и как будто немного успокоился. Потом он рассказал, что живет в доме, принадлежавшем бывшему управляющему. – В июне моя дочь Салли выходит замуж. Я с радостью жду этого события и готов работать, чтобы возродить этот несчастный разоренный штат. И счастлив, что вы вернулись в Монт-Роял, Купер. Я помню, что вы говорили о сецессии. Нам понадобятся такие люди, как вы. Люди здравого рассудка и сильной воли. Терпение и сила… Думаю, янки будут наседать на нас. Постараются сурово наказать. А в этих хижинах мы очень уязвимы.
– Вы знаете, что с ним сейчас? – спросил Билли.
– Да, его схватили и расстреляли на какой-то ферме возле Раппаханнока две недели назад.
– Ну что ж, джентльмены… – Чарльз встал и поставил на бревно, служившее ему стулом, банку из-под варенья, из которой пил. – С вашего позволения, вынужден откланяться. У меня срочное дело в Виргинии, и я хочу бо́льшую часть пути проделать при свете. Засим оставляю вас с вашими высокими идеалами и мечтами и возрождении нашего прекрасного штата.
Билли был ошарашен язвительным тоном Чарльза. Он всегда помнил своего старого друга как легкого, веселого человека, но этот тощий бородатый оборванец уже не был тем Бизоном Мэйном, которого он знал в Академии, – это был почти старик с мрачным характером.
– Но кто-то же должен защищать Юг, – заявил Купер. – Мы должны обороняться всеми возможными мирными средствами, или от целых поколений наших предков здесь не останется ничего, кроме выжженной земли.
– Раньше ты говорил совсем другое, кузен, – сказал Чарльз, глядя на него тяжелым взглядом.
– И тем не менее он прав! – воскликнул Хэмптон с прежними властными нотками в голосе. – Штат нуждается в порядочных людях. Включая вас, Чарльз.