Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Если наступит завтра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Английский, Русский
-
Страниц:518
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.
Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги
С улыбкой Трейси наблюдала, как голубка набрала высоту, сделала круг и полетела в направлении Лондона, расположенного в 230 милях к западу.
A homing pigeon averaged forty miles an hour, Gunther had told her, so Margo would reach him within six hours.
Гюнтер говорил ей, что почтовый голубь летит со скоростью 40 миль в час, так что через шесть часов Марго будет дома.
"Don't ever try that again," the officer warned Tracy.
— Никогда больше так не поступайте
(=Никогда не пытайтесь это снова), — напутствовал
(предупредил) офицер Трейси.
— Хорошо
(Я не буду), — обещала она. — Больше никогда.
(Никогда снова/опять.)
"I won't," Tracy promised solemnly. "Never again."
**********
Late that afternoon, Tracy was at Schiphol Airport, moving toward the gate from which she would board a plane bound for Brazil.
Днем Трейси приехала в аэропорт и направилась ко входу, от которого шла посадка на рейс в Бразилию.
Daniel Cooper stood off in a corner, watching her, his eyes bitter. Tracy Whitney had stolen the Lucullan diamond.
Даниэль Купер стоял в углу и наблюдал за ней. Он знал, что похищение бриллианта Лукулла — дело рук Трейси.
Cooper had known it the moment he heard the report., It was her style, daring and imaginative. Yet, there was nothing that could be done about it.
Он знал это уже в тот самый момент, когда услышал рапорт. Стиль был её, смелый и здорово придуманный.
Но/Однако, не было ничего, что можно было бы сделать в связи с этим.
Inspector van Duren had shown photographs of Tracy and Jeff to the museum guard.
Инспектор ван Дарен показал фотографии Трейси и Джеффа охраннику в выставочном зале.
"Nee. Never seen either of them.
— Нет, — уверенно ответил он. — Никогда их не видел.
The thief had a beard and a mustache and his cheeks and nose were much fatter, and the lady with the diamonds was dark-haired and pregnant."
Вор носил бороду и усы, щеки и нос намного толще, а дама с бриллиантами была темнолица и беременна.
Nor was there any trace of the diamond. Jeff's and Tracy's persons and baggage had been thoroughly searched.
Никаких следов похищенного бриллианта. Джеффа и Трейси лично и их багаж тщательно обыскали.
"The diamond is still in Amsterdam," Inspector van Duren swore to Cooper. "We'll find it."
— Бриллиант ещё в Амстердаме, — уверенно сказал инспектор ван Дарен Куперу. — Мы найдем его.
No, you won't, Cooper thought angrily. She had switched pigeons. The diamond had been carried out of the country by a homing pigeon.
Нет, не найдете, злорадно подумал Купер. Она поменяла голубей. Бриллиант вынес почтовый голубь.
Cooper watched helplessly as Tracy Whitney made her way across the concourse.
She was the first person who had ever defeated him. He would go to hell because of her.
Купер грустно
(беспомощно) смотрел, как Трейси Уитни шла через толпу.
Она первой провела Купера. Ему пора убираться к чертовой матери.
(Ему придется отправиться в ад/к черту из-за нее.)
As Tracy reached the boarding gate, she hesitated a moment, then turned and looked straight into Cooper's eyes.
Когда Трейси подошла к выходу на посадку, она минуту колебалась, потом повернулась и взглянула прямо в глаза Куперу.