Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Если наступит завтра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Английский, Русский
-
Страниц:518
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.
Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги
The telephone rang. The guide hurried over and picked it up.
Снова зазвонил телефон. Гид подошел и снял трубку.
"Hendrik, here. No, Captain. Yes. We will have it fixed as quickly as possible. Thank you."
— Хендрик слушает. Нет, капитан. Да. Мы все сделаем как можно быстрее. Спасибо.
A door to the room opened and Jeff came in, carrying the tool case, his worker's cap pushed back on his head.
Дверь зала открылась, и вошел Джефф, неся ящик с инструментами, его рабочая шапочка натянулась на глаза.
He singled out the guide.
Он направился к гиду.
"What's the problem? Someone reported trouble with the electrical circuits."
— Какие проблемы? Мне сообщили, что какие-то неприятности с электричеством.
"The lights keep flashing off and on," the guide explained.
— Свет то выключается, то включается, — объяснил гид.
"See if you can fix it quickly, please." He turned to the tourists, a forced smile on his lips.
— Посмотрите и исправьте как можно скорее.
(Посмотрите, сможете ли вы исправить это быстро, пожалуйста.) — Он повернулся к туристам и с усилием улыбнулся.
—
(Почему бы нам не подойти сюда, где вы можете…) И что мы застряли здесь, когда вы можете выбрать прелестные камни по вполне разумным ценам?
"Why don't we step over here where you can select some fine diamonds at very reasonable prices?"
The group of tourists began to move toward the showcases.
И группа туристов направилась к витринам, где были выставлены для продажи бриллианты.
Jeff, unobserved in the press of the crowd, slipped a small cylindrical object from his overalls, pulled the pin, and tossed the device behind the pedestal that held the Lucullan diamond.
Джефф, невидимый за толпой, вытащил из комбинезона маленький цилиндрический предмет, вытащил иголку и вставил позади пьедестала, где был выставлен бриллиант Лукулла.
The contrivance began to emit smoke and sparks.
Приспособление сразу начало дымить и искрить.
Jeff called out to the guide, "Hey! There's your problem. There's a short in the wire under the floor."
Джефф позвал гида. — Эй! Здесь у вас опять проблемы. Короткое замыкание в полу.
A woman tourist screamed, "Fire!"
Тут закричала туристка. — Огонь!
"Please, everybody!" the guide yelled. "No need to panic.
— Пожалуйста, все, — просил гид
(выкрикнул), — нет причин
(нет необходимости/нужды паниковать) для паники.
Соблюдайте
(=сохраняйте) спокойствие.
Just keep calm."
He turned to Jeff and hissed, ."Fix it! Fix it!"
Он повернулся к Джеффу и зашипел: — Тушите, скорее, тушите.
(Исправьте/Почините это!)
— Нет проблем, — легко согласился Джефф и пошел к бархатному канату вокруг пьедестала.
"No problem," Jeff said easily. He moved toward the velvet ropes around the pedestal.
— Нет! — закричал гид. — Вы не можете подходить
(близко) к нему!
"Nee!" the guard called. "You can't go near that!"
Jeff snrugged.
Джефф пожал плечами.
"Fine with me. You fix it." He turned to leave.
— Пожалуйста. Идите вместо меня. Вы будете тушить его.
(Прекрасно./Я не возражаю. Вы чините это.) — И повернулся с тем, чтобы уйти.