Knigionline.co » Детективы и триллеры » Если наступит завтра

Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)

Если наступит завтра
Книга Если наступит завтра полная версия читать онлайн бесплатно и без регистрации

Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.

Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги

Дым валил и валил

(быстрее/сильнее теперь). Люди

(начали паниковать снова) перепугались.

Smoke was pouring out faster now. The people were beginning to panic again.

"Wait!" the guide pleaded. "Just a minute."

— Подождите! — взмолился гид. — Минуту.

He hurried over to the telephone and dialed a number.

Он подбежал к аппарату и набрал номер.

"Captain? Hendrik, here. I'll have to ask you to shut off all the alarms; we're having a little problem. Yes, sir."

— Капитан? Говорит Хендрик. Пожалуйста, отключите сигнализацию. У нас появились небольшие неприятность. Да, сэр.

He looked over at Jeff. "How long will you need them off?"

И он взглянул на Джеффа. — Сколько времени вам понадобится

(чтобы она была отключена (off)?

"Five minutes," Jeff said.

— Пять минут, — ответил Джефф.

"Five minutes," the guide repeated into the phone.

— Пять минут, — сказал гид капитану.

"Dank je wel." He replaced the receiver.

— Спасибо. — Он положил трубку.

"The alarms will be off in ten seconds. For God's sake, hurry! We never shut off the alarm!"

— Через десять секунд сигнализацию отключат. Ради Бога, скорее! Мы ещё никогда не отключали

(shut off) сигнализацию

(=тревога/звонок и т.п.)!

"I've only got two hands, friend." Jeff waited ten seconds, then moved inside the ropes and walked up to the pedestal.

— У меня только две руки, приятель! — Джефф подождал десять секунд, затем полез под канат и обошел пьедестал.

Hendrik signaled to the armed guard, and the guard nodded and fixed his eyes on Jeff.

Хендрик подозвал охранника, тот кивнул и уставился на Джеффа.

Jeff was working in back of the pedestal. The frustrated guide turned to the group.

Джефф работал позади пьедестала. Издерганный гид вернулся к группе.

"Now, ladies and gentlemen, as I was saying, over here we have a selection of fine diamonds at bargain prices.

— Сейчас, леди и джентльмены, как я и говорил, мы посмотрим на бриллианты, продающиеся по разумным

(дешевым) ценам.

Оплата возможна

(Мы принимаем) кредитными карточками, чеками

(- он издал легкое хихиканье-) и даже наличными.

We accept credit cards, traveler's checks"--- he gave a little chuckle--- "and even cash."

Tracy was standing in front of the counter.

Трейси остановилась перед прилавком.

"Do you buy diamonds?" she asked in a loud voice.

— А вы покупаете бриллианты? — спросила она низким

(громким) голосом.

Гид уставился на нее. — Что?

The guide stared at her. "What?"

— Мой муж — старатель. Он только что вернулся из Южной Африки и хочет, чтобы я продала

(эти) несколько штук.

"My husband is a prospector. He just returned from South Africa, and he wants me to sell these."

As she spoke, she opened the briefcase she carried, but she was holding it upside down, and a torrent of flashing diamonds cascaded down and danced all over the floor.

Говоря она открыла саквояж, который держала, но не удержала и уронила, и поток искрящихся бриллиантов устремился на пол, падая, разлетаясь во все стороны.

"My diamonds!" Tracy cried. "Help me!"

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий