Если наступит завтра - Сидни Шелдон (2016)
-
Год:2016
-
Название:Если наступит завтра
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Английский, Русский
-
Страниц:518
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Буквально вчера Дорис Уитни была любящей матерью, верной женой, но ее жизнь изменилась из-за предательства близких людей. Она стала воровкой, которая специализирует на дерзких ограблениях. Это месть тем, кто искалечил ее жизнь, тем, кто богат, имеет власть. А может в новой опасной игре она жертва?..
По роману «Если наступит завтра» снят голливудский фильм.
Если наступит завтра - Сидни Шелдон читать онлайн бесплатно полную версию книги
Дым валил и валил
(быстрее/сильнее теперь). Люди
(начали паниковать снова) перепугались.
Smoke was pouring out faster now. The people were beginning to panic again.
"Wait!" the guide pleaded. "Just a minute."
— Подождите! — взмолился гид. — Минуту.
He hurried over to the telephone and dialed a number.
Он подбежал к аппарату и набрал номер.
"Captain? Hendrik, here. I'll have to ask you to shut off all the alarms; we're having a little problem. Yes, sir."
— Капитан? Говорит Хендрик. Пожалуйста, отключите сигнализацию. У нас появились небольшие неприятность. Да, сэр.
He looked over at Jeff. "How long will you need them off?"
И он взглянул на Джеффа. — Сколько времени вам понадобится
(чтобы она была отключена (off)?
"Five minutes," Jeff said.
— Пять минут, — ответил Джефф.
"Five minutes," the guide repeated into the phone.
— Пять минут, — сказал гид капитану.
"Dank je wel." He replaced the receiver.
— Спасибо. — Он положил трубку.
"The alarms will be off in ten seconds. For God's sake, hurry! We never shut off the alarm!"
— Через десять секунд сигнализацию отключат. Ради Бога, скорее! Мы ещё никогда не отключали
(shut off) сигнализацию
(=тревога/звонок и т.п.)!
"I've only got two hands, friend." Jeff waited ten seconds, then moved inside the ropes and walked up to the pedestal.
— У меня только две руки, приятель! — Джефф подождал десять секунд, затем полез под канат и обошел пьедестал.
Hendrik signaled to the armed guard, and the guard nodded and fixed his eyes on Jeff.
Хендрик подозвал охранника, тот кивнул и уставился на Джеффа.
Jeff was working in back of the pedestal. The frustrated guide turned to the group.
Джефф работал позади пьедестала. Издерганный гид вернулся к группе.
"Now, ladies and gentlemen, as I was saying, over here we have a selection of fine diamonds at bargain prices.
— Сейчас, леди и джентльмены, как я и говорил, мы посмотрим на бриллианты, продающиеся по разумным
(дешевым) ценам.
Оплата возможна
(Мы принимаем) кредитными карточками, чеками
(- он издал легкое хихиканье-) и даже наличными.
We accept credit cards, traveler's checks"--- he gave a little chuckle--- "and even cash."
Tracy was standing in front of the counter.
Трейси остановилась перед прилавком.
"Do you buy diamonds?" she asked in a loud voice.
— А вы покупаете бриллианты? — спросила она низким
(громким) голосом.
Гид уставился на нее. — Что?
The guide stared at her. "What?"
— Мой муж — старатель. Он только что вернулся из Южной Африки и хочет, чтобы я продала
(эти) несколько штук.
"My husband is a prospector. He just returned from South Africa, and he wants me to sell these."
As she spoke, she opened the briefcase she carried, but she was holding it upside down, and a torrent of flashing diamonds cascaded down and danced all over the floor.
Говоря она открыла саквояж, который держала, но не удержала и уронила, и поток искрящихся бриллиантов устремился на пол, падая, разлетаясь во все стороны.
"My diamonds!" Tracy cried. "Help me!"