Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Эй! – Я попытался устоять на ногах, по бедра в спачьем дерьме с коркой извести сверху, угвазданный сплошняком спереди и сзади, а вонь была такая, што у меня весь желудок рванулся наружу…
Тут-то до меня долетела еще одна вспышка Шума.
Я, стою в навозе.
Надо мной – спакл.
Я поднял глаза.
Не один спакл – целая стена их торчала по краю и пялилась вниз.
И впереди всех, конечно, он…
1017.
Прямо надо мной, да.
С преогромным камнем в руках.
Стоял, молчал, с большим таким камнем – более чем достаточным, штобы причинить много вреда, ежели его хорошенько метнуть.
– Да? – крикнул я ему. – Ты этого хотел?
Он в ответ просто таращился.
Даже Шума никакого больше не мелькало.
Медленно я потянулся за ружьем.
– Ну, и што дальше? – поинтересовался я, и в Шуме он отлично видел, насколько я уже готов… готов с ним драться.
Насколько я готов его…
Ствол лег в руку.
Он просто смотрел.
А потом швырнул камень на землю и пошел за брезентом. Пять шагов, десять – и меня чуть попустило.
Но когда я попытался выдраться из выгребной ямы, до меня донесся…
Щелчок.
Очень грубый щелчок.
Его.
И я потерял берега.
Я бегу за ним и ору но што я ору я не знаю и Дэйви в шоке оборачивается к нам но я уже врываюсь под брезентовый тент прямо на хвосте у 1017 как псих какой-то врываюсь размахивая ружьем над головой и 1017 оглядывается и смотрит но я не даю ему ни шанса сделать хоть што-то потому што в рожу ему уже прилетает приклад и он валится навзничь а я уже снова подымаю ружье и снова бью и он выставляет навстречу руку но я бью и бью и бью…
по рукам
по лицу
в эти тощие ребра
и мой Шум кроет всё багровым прибоем
и я бью
и я бью
и я бью
и кричу
ору во все горло
ПОЧЕМУ ТЫ УШЛА?
ПОЧЕМУ ТЫ МЕНЯ БРОСИЛА?
и я слышу сухой холодный треск ломающейся руки…
Он почему-то оказывается громче дождя, громче ветра, и от него у меня вверх тормашками переворачивает желудок и валится куда-то в горло.
Я замираю в замахе.
Дэйви глядит на меня, отваливши челюсть.
Спаклы в панике пятятся прочь.
А с земли на меня смотрит 1017… Красная кровь течет из его странного носа, из угла слишком высоко посаженного глаза… но ни звука, ни Шума, ни мысли, ни щелчка – ничего…
(и мы в лесу в лагере на земле лежит мертвый спакл и Виола смотрит с таким ужасом, што… и пятится пятится от меня и всюду кровь а я сделал это снова я сделал это снова и почему же ты ушла исусе черт тебя раздери почему ты меня бросила…
И 1017 все смотрит…
А в глазах у него, богом клянусь, – я вижу победу.
23
Што-то грядет
[Виола]
– В’дяной насос опять работает, Хильди.
– Спасибочки, Уилф. – Я протянула ему поднос с хлебом, от него до сих пор валил жар. – Ты не отнесешь это Джейн, а? Она накрывает столы к завтраку.
Он принял поднос – из Шума неслась плоскенькая, невыразительная мелодийка – и направился к выходу с кухни.
– Жена! – донеслось снаружи.
– Почему он зовет тебя Хильди? – У задней двери нарисовался Ли с целой корзиной муки.
Рубашка у него была безрукавная, а руки белели аж по локоть.
Секунду я пялилась на эти голые руки, а потом быстро отвела глаза.
Мистрис Койл поставила нас работать вместе, раз уж в Новый Прентисстаун обоим хода больше не было. Да, и ему тоже.
Нет, я ее точно не прощу.
– Хильди была женщина, которая нам помогла, – сказала я. – В честь которой не зазорно зваться.
– А мы, это…
– Я и Тодд, да. – Я забрала у него корзину и тяжело бухнула на стол.
Воцарилось молчание – как оно всегда делало, стоило только всплыть имени Тодда.