Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Значит, прощаем друг друга? – Кривая улыбка опять заползла на губы. – Еще раз?
Я посмотрела в его глаза, прямо вглубь, насколько могла проникнуть, потому что хотела, чтобы он меня услышал – все услышал, что я говорю, и чувствую, и имею в виду.
– Всегда, – ответила я. – Каждый раз. Сколько нужно.
Он отнес меня на стул, потом пошел к двери и принялся бить в нее кулаком.
– Выпускайте!
– Все это кое-что значит, Тодд, – сказала я ему в спину, стараясь вдыхать как можно легче – очень уж дергало ноги. – И нам нужно это хорошенько запомнить.
– Што? – Он еще раз саданул по двери и тихо ойкнул – и когда, интересно, он успел разбить себе руки?
– Мэр знает, что я – твое слабое место. Он угрожает мне, и ты делаешь что угодно.
– Да, – не оглядываясь ответил Тодд. – Я это и так знал.
– Он будет продолжать.
Тодд винтом развернулся ко мне, сжав кулаки.
– Он больше тебя не тронет! Никогда, не в этом мире!
– Нет. – Я покачала головой и сморщилась от боли. – Так дальше нельзя, Тодд. Его нужно остановить.
– Но почему этим должны заниматься мы?
– Кому-то придется. – Я постаралась выгнуть позвоночник таким образом, чтобы снять весь вес с ног. – Он не должен победить.
Тодд заколотил по двери.
– Так пусть это делает твоя мистрис. Доберемся до нее как-нибудь, предупредим, если сможем, и только нас и видели.
– Но куда мы денемся?
– Понятия не имею. – Он огляделся, подыскивая, чем бы тут вышибить дверь. – Спрячемся в одном из заброшенных поселков. Пересидим, пока не прилетят твои корабли.
– Он разобьет мистрис Койл и пойдет прямиком на корабли. – Я повернула голову, провожая его взглядом, и ахнула от боли. – Когда корабли приземляются, в них бодрствует только горстка народу, Тодд. Он возьмет их штурмом и оставит всех остальных спать столько, сколько захочет. А то и вообще не разбудит.
– Што, правда? – Он даже искать перестал.
– Ага. Как только он уничтожит Ответ, противостоять ему будет некому.
Он снова сжал кулаки, потом разжал.
– Значит, придется нам.
– Сначала нужно найти Ответ. – Я с трудом держалась стоймя. – Мы их предупредим…
– …и расскажем всем, што у них на самом деле за лидер.
Я вздохнула.
– Кажется, останавливать придется их обоих…
– Ну, это-то просто. Мы расскажем Ответу про твою мистрис, тогда их возглавит кто-то другой. – Он поглядел на меня. – Может, даже ты.
– А может, и ты. – Я перевела дух… получилось с трудом. – В любом случае отсюда пора выбираться.
Тут-то дверь наконец и открылась.
На пороге стоял солдат с ружьем.
– У меня приказ отвести вас обоих в собор, – объявил он.
Сдается мне, я его узнала.
– Айвен, – сказал Тодд.
– Лейтенант, – кивнул тот. – Исполняю приказ.
– Ты из Фарбранча, – встряла я, но он смотрел только на Тодда, не мигая.
Что-то в его Шуме, что-то такое…
– Лейтенант, – снова повторил он – так, словно это был условный сигнал.
Я перевела взгляд на Тодда:
– Что происходит?
– Исполняешь приказ… – Тодд целиком сосредоточился на Айвене; между их Шумами стремительно, смазанно что-то летало… – Рядовой Фарроу.
– Да, сэр. – Айвен вытянулся по струнке. – Исполняю приказ старшего по званию.
Тодд посмотрел на меня. Я буквально слышала, как он думает.
– Да в чем дело?
В Шуме у Тодда што-то изменилось, он повернулся к Айвену.
– Другой заключенный? Мальчик, светлые волосы, лохматый?
– Есть такой, сэр.
– И если я тебе прикажу, ты меня к нему отведешь?
– Вы – мой старший по званию офицер, лейтенант. – Айвен посмотрел на Тодда с нажимом. – Я исполню любой приказ, который от вас получу.
– Тодд? – Но да, я уже начала понимать.
– Я вам уже сколько времени пытался это сказать, лейтенант, – нетерпеливо добавил Айвен.