Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Но он держал ее…
И держал…
И держал…
Я лупил в стекло с такой силой, што уже разбил себе все руки.
– ПОДНИМИТЕ! ПОДНИМИТЕ! ПОДНИМИТЕ!
А она извивалась и корчилась под водой…
Но он все равно продолжал держать ее там…
Под водой…
– ВИОЛА!
Руки пытаются вырваться из зажимов…
Вода плещет во все стороны, она сражается с ней…
Господи господи господи виола виола виола…
Не могу…
Не могу…
– НЕТ!
Прости меня…
Пожалуйста, прости меня…
– СЕГОДНЯ! – заорал я во всю мочь сквозь стекло. – НА ЗАКАТЕ! ЧЕРЕЗ ХОЛМ С ЗАЗУБРИНОЙ! К ЮГУ ОТ СОБОРА! СЕГОДНЯ!
я жал кнопки и кричал, кричал…
– СЕГОДНЯ!
и она билась в воде…
и никто не слышал меня…
потому што он выключил звук…
он выключил етьский звук…
Я кинулся снова к окну и заколотил в него…
Но никто не двинулся с места…
И она была под водой…
И можно сколько угодно кидаться на зеркало…
Почему оно не бьется…
Почему это трепаное стекло не бьется…
Мэр дал знак, и мистер Моллот поднял раму. Виола глотала воздух громадными судорожными глотками, волосы (длиннее, чем я запомнил) прилипли к лицу, залепили уши, вода текла с нее ручьем.
– Все здесь зависит от тебя, Виола, – молвил мэр. – Просто скажи мне, когда Ответ планирует напасть, и в тот же миг процесс остановится.
– СЕГОДНЯ! – закричал я, и голос мой пошел трещинами как пересохшая грязь. – С ЮГА!
Но она снова покачала головой.
И меня по-прежнему никто не слышал.
– Но она же предала тебя, Виола, – напомнил мэр, изображая голосом фальшивое удивление. – Зачем спасать ее? Зачем…
Он замолчал, словно до него только сейчас што-то дошло.
– В Ответе есть люди, которые тебе небезразличны.
Она перестала качать головой. Глаз не подняла, но головой качать перестала.
Мэр опустился перед ней на колени.
– Тем больше причин все мне рассказать. Тем больше причин сообщить, где мне найти твою мистрис. – Он протянул руку и убрал несколько мокрых прядок с ее лица. – Если поможешь, я гарантирую, что им не причинят вреда. Мне нужна только мистрис Койл. Все остальные мистрис смогут остаться в тюрьме, а все прочие люди, без сомнения, невинные жертвы распаленной риторики, будут освобождены – как только нам выдастся шанс с ними поговорить.
Жестом он велел мистеру Моллоту передать полотенце. И сам, своими руками вытер им Виоле лицо.
Она по-прежнему на него не смотрела.
– Если скажешь, спасешь много жизней. – Он мягко промокал лишнюю воду. – Я даю тебе в том честное слово.
Она наконец подняла голову.
– Твое слово. – Она смотрела мимо него – в упор на мистера Моллота.
С такой яростью, што даже он удивился.
– Ах, да. – Мэр встал и отдал полотенце. – Мистер Моллот – живой пример моего милосердия, именно в таком качестве его и следует воспринимать, Виола. Я пощадил его жизнь. – Он снова двинулся в обход, но, проходя мимо зеркала, взглянул на меня. – Точно так же, как намерен пощадить жизни твоих друзей и любимых.
– Это будет сегодня, – едва сумел прохрипеть я.
Почему он меня не слышит?
– Кстати, – продолжал мэр. – На тот случай, если ты правда не знаешь, твой друг Ли наверняка все нам расскажет.
Тут она уже вздернула голову – распахнув глаза, тяжело дыша…
Понятия не имею, как он мог пережить взрыв…
– Он ничего не знает, – быстро проговорила она. – Ни когда, ни откуда.
– Даже если бы я тебе поверил, – развел руками мэр, – нам пришлось бы допрашивать его долго и очень пристально, прежде чем мы смогли бы увериться в этом.
– Не трогайте его! – Она пыталась вертеть головой, штобы не упускать мэра из виду.
Он остановился ровно напротив зеркала – спиной к Виоле. Лицом ко мне.
– Или, может, нам просто лучше спросить Тодда?
Я вломил по стеклу прямо напротив его лица. Он даже не поморщился.