Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Там тебя спрашивают, – сказал он и только тогда заметил мой Шум. – Чо случилось?
– Я никого не жду, – отрубил я, не отрывая глаз от мэра Леджера.
– Там девчонка, – сообщил мистер Коллинз. – Говорит, Дэйви ее послал.
– Черт, – выругался я. – Я же ему говорил.
– Да мне-то что, – пожал он плечами. – Утверждает, что, кроме тебя, ни с кем говорить не будет, – хихикнул. – Хорошенькая вообще-то.
На этот тон я поневоле обернулся.
– Оставь ее в покое, кто бы она там ни была. Так нельзя.
– Ну тогда не теряй времени зря. – Он расхохотался и захлопнул дверь.
Я снова уставился на мэра Леджера; Шум стоял стеной.
– Я с тобой еще не закончил.
– Это было у тебя в Шуме, – снова повторил он, но я уже вышел вон и запер дверь за собой. Клик-клак.
Я потопал вниз по лестнице, прикидывая, как бы так поскорее убрать отсюда девушку и не дать ей попасть в лапы к мистеру Коллинзу, штобы ништо из этого никак ее не коснулось, и параллельно мой Шум бурлил подозрениями и вопросами насчет мэра Леджера, и когда ступеньки кончились, все как раз начало проясняться…
Мистер Коллинз стоял, прислонясь к стене холла, скрестив ноги – весь такой расслабленный и улыбчивый.
Он ткнул большим пальцем себе за спину.
Я посмотрел туда.
И увидел ее.
34
Последний шанс
[Виола]
– Оставь нас, – бросил Тодд мужчине, который меня привел.
Не сводя с меня глаз.
– А я тебе говорил, она цыпочка, – с ухмылкой заметил тот, исчезая в боковой комнате.
Тодд смотрел на меня.
– Ты, – сказал он.
Но не сделал ни шагу навстречу.
– Тодд. – Я сама шагнула к нему.
И он отступил.
Я замерла.
– Это кто?
Ли у меня за спиной изо всех сил играл настоящего солдата.
– Ли. Он друг. Пришел со мной, чтобы…
– Што вы здесь делаете?
– Я пришла за тобой. Пришла тебя спасти.
Он проглотил слюну. Я видела, как дернулось его горло.
– Виола, – сказал он наконец.
Весь Шум разгорелся моим именем: Виола Виола Виола.
Он схватился за виски, вцепился себе в волосы… куда длиннее и косматее, чем я их помнила.
Кажется, он еще и вырос.
– Виола.
– Это я. – Я шагнула вперед.
Он не отшатнулся, и я сделала еще шаг, и пошла, и пересекла холл, не бегом, но все ближе, ближе к нему.
Но стоило мне подойти, как он снова сделал шаг назад.
– Тодд?
– Што ты здесь делаешь?
– Я пришла за тобой. – Внутри у меня все слегка сжалось. – Я же обещала.
– Ты обещала, што не уйдешь без меня. – В Шуме громыхнуло раздражение на то, как он это сказал; Тодд кашлянул. – Ты бросила меня здесь.
– Они меня забрали, – сказала я. – У меня тогда не было выбора
Шум набирал силу, и хотя в нем плескалось счастье…
Ох, господи, Тодд… Там был и гнев.
– Что я сделала? Нам нужно поскорее уходить. Ответ собирается…
– Так ты теперь состоишь в Ответе? – перебил он; горечь пронзила Шум. – Ты с этими убийцами.
– А ты, стало быть, солдат? – парировала я горячо, тыча пальцем в букву «В» у него на рукаве. – И ты говоришь мне об убийстве?
– Ответ перебил спаклов! – тихо и свирепо бросил он.
И тела… тела спаклов – мертвые тела во весь Шум.
Куча тел, брошенных как какой-нибудь мусор, одно на другом.
И «О» ответа – синим на стене.
И он, Тодд, посреди всего этого.
– Могли бы и меня вместе с ними порешить.
Он закрыл глаза.
Я есмь круг и круг есть я, раздалось у меня в ушах.
– Виола? – подал голос Ли.
Он уже успел пройти половину холла.
– Подожди снаружи, – сказала я.
– Виола…
– Снаружи.