Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Я уже ответил на твой вопрос, – вздохнул тот. – Каждая женщина участвует в заговоре Ответа. Хотя бы на том основании, что она женщина и сочувствует другим женщинам.
Конюхи вывели на выгон Ангаррад. Она просунула голову через планки забора и толкнула меня носом. Тодд.
– Они будут сопротивляться, – сказал я, гладя ее по голове. – Мужчинам это тоже не понравится.
– Ах да, – кивнул мэр. – Ты же у нас пропустил вчерашнее собрание.
Мы с Дэйви переглянулись. Весь вчерашний день мы проработали и слыхом не слыхивали ни про какое собрание.
– Я говорил с жителями Нового Прентисстауна, – сказал мэр. – Как мужчина с мужчинами. Я объяснил им, какую угрозу представляет для всех нас Ответ и почему эта мера – просто разумный шаг к обеспечению безопасности для всех и каждого.
Он погладил Ангаррад по шее. Мне пришлось спешно спрятать вспышку, которую выдал Шум при виде этого.
– …и я не встретил никакого сопротивления.
– На собрании не было женщин, не так ли? – уточнил я.
– А ты как думаешь? Я не поощряю присутствие врага среди нас, – повернулся он ко мне.
– Но их же, еть, тысячи! – возопил Дэйви. – Переклепать всех – это ж вечность уйдет!
– У нас будут работать несколько команд, Дэвид, – успокоил его мэр, взглядом забирая все внимание сына. – Но, я уверен, вы всех их обгоните.
Дэйвин Шум слегка оживился.
– Вот увидишь, па, – сказал он, но на меня все-таки посмотрел.
Обеспокоенно так посмотрел.
Я снова погладил Ангаррад по носу. Конюхи вывели Морпета, растертого щеткой и блестящего от масла. Подчинись, сказал конь.
– Если вас это сильно волнует, – мэр взял поводья, – спросите себя вот что.
Он втек на седло одним гладким легким движением, словно сам был из воды, и посмотрел на нас оттуда, сверху.
– Спросите себя, зачем ни в чем не повинной женщине сопротивляться идентификации?
– Вам это с рук не сойдет, – сказала женщина почти ровным голосом.
Позади нас мистер Моллот взвел курок и прицелился из ружья ей в голову.
– Ты слепая? – парировал Дэйви (все бы хорошо, но прозвучало это слишком пискляво). – Мне прямо сейчас это сходит с рук, не заметила?
Мистер Моллот захохотал.
Дэйви резко крутанул закрутку. Металлическая полоска впилась женщине в руку повыше запястья. Она вскрикнула, схватилась за браслет и рухнула вперед, в последний момент успев выставить здоровую руку в пол. Так она и замерла, в наклоне, со свистом втягивая воздух сквозь стиснутые зубы.
Волосы у нее были стянуты на затылке тугим узлом, русые и каштановые вперемешку, как проводки на заду видака. С затылка одна прядь была седая, будто река вилась через пыльную равнину.
Я таращился на эту седину, отпустив фокус, размыв картинку.
Я есмь круг и круг есть я.
– Вставай, – велел женщине Дэйви. – Тобой займутся целители.
Он оглянулся: от самых дверей через холл к нам тянулась очередь женщин. Все неотрывно смотрели на нас.
– Мальчик велел тебе встать. – Мистер Моллот качнул стволом в ее сторону.
– Ты нам тут не нужен, – почти рявкнул Дэйви (очень напряженный голос). – Мы и без няньки прекрасно справляемся.
– А я вам не нянька, – ласково улыбнулся мистер Моллот. – Я вас защищаю.
Женщина встала – не сводя с меня взгляда.
Мое лицо было мертво. Далеко, не здесь… Не будет здесь, раз оно не обязано.
Я есмь круг и круг есть я.
– Где твое сердце? – спросила она в упор. – Куда ты дел свое сердце, если можешь творить такие вещи?
И, отвернувшись, она направилась к целительницам – их мы тоже уже заклеймили, – которые занялись ее раной.
Я проводил ее глазами.
Не знаю, как ее зовут.
Зато номер у нее теперь есть – 1484.
– 1485! – вызвал Дэйви.
Следующая женщина в очереди сделала шаг вперед.