Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Я горжусь тобой. – Мэр собрал поводья. – Вами обоими. И вы будете вознаграждены за свои усилия.
Он выехал в ворота. Шум Дэйви так и просиял.
– Слыхал? – воскликнул он, шевеля бровями. – Нас наградят, моя нежная ссанина.
– Заткни пасть.
Я двинулся вдоль стены на зады участка, туда, где еще оставалось свободное место и где теперь сгрудилась вся тысяча с лишним спаклов. Они расступались, отодвигались с дороги.
– Скоро принесут радиаторы, – крикнул я, показывая это еще и в Шуме. – Вам станет лучше.
Но они все расступались, растекались в стороны – только бы не коснуться меня.
– Я сказал, вам станет лучше!
Тупые, неблагодарные тва…
Я остановился. Сделал глубокий вдох.
И пошел от них прочь.
В задней части площадки, за домом, к стене прислонили несколько лишних рамок с брезентом – получилась типа нора.
– Можешь выходить, – сказал я.
С минуту там было тихо, потом послышался шорох и наружу явился 1017 с рукой в слинге, сделанном из моей рубашки (которых у меня, прямо скажем, и без того немного). Еще костлявее прежнего, краснота ползет по руке от места перелома… но, кажется, она, наконец, начала бледнеть.
– Мне удалось спереть немного обезболивающих. – Я выудил таблетки из кармана.
Он сцапал их с моей ладони, поцарапав кожу.
– Осторожнее, – прошипел я. – Хочешь, штобы тебя забрали, куда и всех прочих увечных спаклов?
Рявкнул Шум – какой я и думал, ничего нового: он стоит надо мной с ружьем, он бьет и бьет и бьет меня, а я умоляю прекратить, он ломает мне руку…
– Ага, – сказал я. – Ну-ну.
– Играешь со зверушкой? – К нам подвалил Дэйви, прислонился к стене, скрестив на груди руки. – Знаешь, когда лошадь ломает ногу, ее стреляют.
– Он не лошадь.
– Не-а, – кинул Дэйви. – Он овца.
– Спасибо, што отцу не сказал.
– Да плевать мне, ссанина, – Дэйви пожал плечами, – пока это не мешает нашей награде.
1017 снова грубо щелкнул – на нас обоих, но в основном на меня.
– Какой-то он у тебя недостаточно благодарный, – заметил Дэйви.
– Ну, я его уже дважды спас. – Я посмотрел 1017 прямо в глаза… в глаза, которые никогда не отпускали моих. – И больше этого делать не буду.
– Это ты так говоришь, – покачал головой Дэйви, – всем понятно, что будешь. Даже ему. – Он кивнул на 1017. Потому что ты у нас нежный.
Он в насмешку сделал очень большие глаза.
– Заткнись.
Но он расхохотался и ушел, а 1017 все пялился и пялился на меня.
А я – на него.
Я его спас.
(я спас его ради нее)
(если бы она только была здесь и видела, как я его спас)
(если бы она была здесь)
(но ее здесь нет)
Я сжал кулаки… и заставил себя их разжать.
Новый Прентисстаун сильно изменился за последний месяц, я видел это каждый день по дороге домой.
Во-первых, надвигалась зима. Листва на деревьях стала красной и лиловой и сыпалась с веток, оставляя стоять высокие голые скелеты. Всякое вечнозеленое сохранило иголки, но посбрасывало шишки, а недотроги втянули ветки в стволы и приготовились эдакими жердинами пережидать холода. Все вот это, да еще постоянно темнеющее небо… – город в итоге выглядел… голодным.
Так оно, впрочем, и было. Армия пришла под самый конец урожая, так што запасы провианта в округе имелись, да вот только из внешних поселений больше никто не приезжал торговать, а Ответ исправно продолжал бомбежки и продуктовые налеты. Как-то ночью они увели цельный склад зерна – настолько ловко и подчистую, што стало ясно: и в армии, и в городе есть сочувствующие. Им явно кто-то помогал.
Для армии и города это была плохая новость.