Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
Оружие. По ощущению он был как оружие.
– Што такое круг? – спросил я.
– Твоя судьба, Тодд Хьюитт. Круг – это замкнутая система. Выйти из него невозможно, так что лучше не сопротивляйся.
Я есмь Круг и Круг есть я.
…но на сей раз там, внутри, был и мой голос тоже.
– Мне столькому хотелось бы тебя научить, – сказал он… и ушел.
Даже не попрощался.
Я вышагивал вдоль стен нашей колокольни, глядя то на запад, на водопад, то на холм с зазубриной сверху, што к югу, то на восток, где лежал монастырь, хотя его отсюдова было не видно – только Новый Прентисстаун, попрятавшийся по домам, сгрудившийся вместе для тепла перед лицом холодной ночи.
Она была где-то там…
Минул месяц, а она так и не пришла.
Цельный месяц и…
(заткнись)
(заткнись, еть твою, етьский шлепаный нытик)
Я снова принялся мерить наше чердачье ногами.
В бойницы нам понавставляли стекол и нагреватель принесли – защищаться от осенней хмари. Еще новых одеял, и лампу, и кучку одобренных начальством книг – мэру Леджеру, читать.
– И все равно тюрьма, а? – проговорил он у меня за спиной, опять с набитым ртом. – Пора бы ему уже подыскать тебе местечко получше.
– Пора бы уже всем перестать считать, што это нормально – вот так читать меня день-деньской без спросу, – отрезал я, не оборачиваясь.
– Похоже, он хочет держать тебя подальше от города. – Он доел ужин (примерно половину от того, к чему он привык). – От всех этих слухов.
– Каких еще слухов? – спросить спросил, но мне, по правде, было не особенно интересно.
– Слухов про его власть над разумом, нашего мэра. Про оружие, сделанное из Шума. Про то, что он летать может, – наверняка уже и такие ходят.
Я не смотрел на него и Шум держал под сурдинку.
Я есмь круг, подумал я.
И поскорее заткнулся.
Первая бухнула после полуночи.
Буммм.
Я слегонца подскочил на матрасе, но и всего делов.
– Как думаешь, где это? – вопросил мэр Леджер со своего, тоже не торопясь вставать.
– К востоку, – отозвался я, глядя в темную пучину колокола над головой. – Может, склад с провиантом?
Мы подождали секунду-другую. Нынче всегда бывает пауза. Пока солдаты бегут к месту первой бомбы, Ответ взрывает вторую…
Буммм.
– Вот и она. – Мэр Леджер сел в постели и выглянул в окошко.
Я тоже привстал.
– Черт! – выразился он.
– Што такое?
– Кажись, это водокачка на реке.
– И чего?
– А того, что нам придется кипятить себе каждую чертову ча…
БУМММ.
Изрядная вспышка заставила нас обоих шарахнуться от окон. В раме задребезжало стекло.
Все огни в Новом Прентисстауне погасли. Все до последнего.
– Генераторная станция! – словно сам себе не веря, воскликнул мэр Леджер. – Ее же стерегут, не смыкая глаз! Как они до нее-то добраться смогли?
– Не знаю, – пробормотал я; желудок куда-то неприятно спикировал. – Но это им дорого обойдется.
Мэр провел усталой рукой по лицу и покачал головой. Внизу завыли сирены, закричали солдаты.
– И чего они, по-ихнему, только добива…
Пять крупных взрывов, один прямо за другим, так тряханули башню, што нас с ним повыбрасывало из постелей. Несколько стекол разлетелось вдребезги – внутрь, конечно, усыпав нас осколками и стеклянным порошком.
Небо озарилось.
С запада. Оно озарилось с запада.
Облако дыма и пламени выстрелило так высоко над тюрьмами, словно какой-то великан там раздул мехи.
Мэр Леджер рядом со мной тяжело задышал.
– Они это сделали, – пробормотал он. – Они все-таки это сделали.
Они все-таки это сделали, подумал и я.
Они все-таки начали войну.
И я ничего не могу поделать…
И я не могу не думать…
Не могу не думать: уж не она ли идет за мной?
25
В ту ночь она началась
[Виола]