Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
[………………………………]
Как большой барабан гремит
твой голос!
Пусть сойдет с твоих рук онеменье, пусть покинет слабость
твое тело,
35 Возьмемся за руки, пойдем же, друг мой!
36 
Пусть загорится твое сердце сраженьем!
36а Забудь о смерти, —
достигнешьжизни!
Человек осторожный
и неустрашимый,
Идя впереди, себя сохранил бы и товарища спас бы, —
Далеко они свое прославили бы имя!»
40 
Такдостигли они
до кедрового леса,
Прекратили свои речи и встали оба.
Таблица V
I.1 Остановились у края леса,
Кедров высоту они видят,
Леса глубину они видят,
Где Хумбаба ходит, — шагов не слышно:
5 Дороги проложены, путь удобен.
Видят гору кедра, жилище богов, престол Ирнини.
[260]
Пред горою кедры несут свою пышность,
Тень хороша их, полна отрады,
Поросло там терньем, поросло
кустами,
10 Кедры
растут, растутолеандры.
Лес на целое поприще рвы окружают,
И еще на две трети
рвы окружают.
(Далее недостает почти шестидесяти стихов. В сохранившихся отрывках говорится о «выхваченных мечах», «потравленном железе», о том, что Хумбаба [?] «надел» свои ужасные одеянья-лучи [?], и о возможном «проклятье Эллиля». Далее идет речь Энкиду:)
II.18 Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
«Хумбаба [……………………],
20 Один — лишь один,
ничего он не может,
Чужаками
мы здесь будем поодиночке,
По круче один не
взойдет, а двое — взберутся,
[……………………………]
Втрое скрученный канат
не скоро порвется,
25 Два львенка
вместе— льва сильнее!»
(Далее до конца таблицы V текст «Ниневийской» версии не сохранился; судя по отрывку хеттского перевода эпоса, герои принялись рубить кедры, но были устрашены появлением Хумбабы; однако Шамаш закричал им с неба, чтобы, они не боялись, и послал им на помощь восемь ветров, с помощью которых герои одолели Хумбабу; Хумбаба стал просить пощады, но Энкиду отсоветовал Гильгамешу щадить его. Помимо того, нужно было еще убить по отдельности волшебные «лучи-одеянья» Хумбабы. Дальнейшее известно лишь из «Старовавилонской» версии, в так называемом «Фрагменте Бауэра»:)
9 * Гильгамеш ему вещает, Энкиду:
10 * «Когда подойдем мы
убить Хумбабу,
11 * Лучи сиянья в смятенье исчезнут.
12 * Лучи сиянья исчезнут, свет затмится!»
13 * Энкиду ему вещает, Гильгамешу:
14 * «Друг мой, птичку поймай, — не уйдут и цыплята!
15 * Лучи сиянья потом поищем,
16 * Как цыплята в траве, они разбегутся.
17 * Самого срази, — а прислужников позже».
18 * Как услышал Гильгамеш сотоварища слово, —
19 * Боевой топор он поднял рукою,
20 * Выхватил из-за пояса меч свой, —
21 * Гильгамеш поразил его в затылок,
22 * Его друг, Энкиду, его в грудь ударил;
23 * На третьем ударе пал он,
24 * Замерли его буйные
члены,
25 * Сразили они наземь стража, Хумбабу, —
26 * На два поприща вокруг
застоналикедры:
27–28* С ним вместе убил Энкиду леса́ и кедры.
29 * Сразил Энкиду стража ле́са,
30 * Чье слово
чтилиЛиван и Сари́а,
[261]
31 * Покой объял
высокиегоры,
32 * Покой объял