Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
4' **
«Не рубил я кедра, не убивал я Хумбабу.
5' ** [……………………………..]
6' **[……………………………..]
7' **
В кедровомлесу, где
обитают боги,
8' **
Не убил ни одного я кедра!»
8а' **
Гильгамешот голоса
его пробудился,
9' **
И героютак он
вещает:
10' **
«Благ этот сони благоприятен
11' **
Драгоценени благ, хотя и труден..»
(По-видимому, сюда же относится отрывок «Ниневийской» версии, хотя, возхожно, в ней ему предшествовал текст, сильно отличавшийся от приведенной выше «Периферийной». После нескольких сильно разрушенных стихов из речи Энкиду идут такие стихи:)
I.27–28Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу:
«Давай, мой друг,
пойдем и Эллиля попросим!»
30 У вхо
да в храм они остановились,
Деревянную дверь
они увидали.
Ибо
Эллилю ее подарил Энкиду,
Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу:
«Из-за
двери деревянной беда случилась!»
…………………….
_______
I.36 Энкиду поднял
на дверьсвои очи,
С дверью беседует, как с человеком:
«Деревянная дверь, без
толка и смысла,
Никакого в ней разумения нету!
40 Для тебя я дерево искал за двадцать поприщ,
Пока не увидел длинного кедра, —
Тому дереву не было равных
в мире!
Восемнадцать сажен ты высотою, шесть сажен ты шириною,
[271]
Твой засов, петля и задвижка
длиною двенадцать локтей.
45 Изготовил, доставил тебя, в Ни́ппуре
украсил—
Знал бы я, дверь, что такова будет расплата,
Что благо такое
ты принесешь мне, —
Взял бы топор я, порубил бы
в щепы,
Связал бы плот — и пустил бы
по водам!
(Далее четыре непонятных стиха.)
[272]
II. гАну и Иштар
мне тогоне
простили!
[273]
дНыне же, дверь, — зачем я тебя сделал?
еСам
погубил себяблагоч
естивым даром!
жПусть бы будущий царь тебя оправил,
жжПусть бы бог
изготовилтвои
дверные створки,
иСтер бы мое имя, свое написал бы,
[274]
ииСорвал бы мою дверь, а свою поставил!»
кЕго слово услышав, сразу жарко заплакал,
лУслыхал Гильгамеш слово друга, Энкиду, — побежали его слезы.
Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает Энкиду:
«Тебе бог даровалглубокий разум,
мудрыеречи —
о
Человек тыразумный —
а мыслишьтак странно!
пЗачем, мой друг, ты мыслишь так странно?
рДрагоценен твой сон, хоть много в нем страха:
ррКак мушиные крылья, еще трепещут твои губы.
[275]
сМного в нем страха, но сон этот дорог:
т
Для живого — тосковать — его доля,
у
Сонтоску оставляет для живого!
фА
теперьпомолюсь я богам великим, —
х
Милостьвзыскуя, обращусь к твоему богу:
хх
Пусть, отец богов,
будет милостив Ану,
цДаже Эллиль да
сжалится,
смилуется Шамаш, —
ч
Златом без счета
ихукрашу кумиры!»
ч-ш
Услыхал его Шамаш, воззвал к нему с неба:
ш«Не трать, о царь, на кумиры злата, —
щ
Слово, что сказано,
богне
изменит,
э
Слово, что сказано, не вернет, не отменит,
ю