Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
4.6из-за слов, которые она сказала. Взяла она жир и натерлась им, словно бы перенесла побои, — чтобы
4.7сказать своему мужу: «Это брат твой меньшой избил меня». А муж возвратился вечером, как
4.8и всякий день, по заведенному порядку. Вошел он в дом свой и застал жену свою лежащей и якобы больной.
4.9Не полила она воды ему на руки, как обычно. Не зажгла света перед ним, и дом был во мраке. Она лежала, жалуясь
4.10на тошноту. Муж сказал ей: «Кто обидел тебя?» Она сказала ему: «Никто не обижал меня, кроме твоего брата
5.1меньшого. Пришел он взять для тебя зерно, и застал меня одну, и сказал мне: «Идем, полежим
5.2вместе час. Надень свой парик». Так он сказал. Но я не стала слушать его. «Разве я не мать тебе? Разве твой брат тебе не наместо твоего отца?»
5.3Так я сказала ему. Он испугался и избил меня, чтобы я не рассказывала тебе. Если оставишь его жить, я умру. Вот, когда
5.4он придет […], ибо я страдаю из-за этого скверного умысла, который он собирался исполнить вчера
[73]». Тогда старший брат
5.5сделался подобен южной пантере. Он наточил свой нож и сжал его в руке своей. Он встал за воротами
5.6хлева, чтобы убить брата своего меньшого, когда тот возвратится вечером и станет загонять скот свой в
5.7хлев. И вот, когда солнце село, меньшой брат, нагруженный, по ежедневному своему обыкновению, всякими травами полевыми,
5.8пришел. И первая корова взошла в хлев. И сказала она своему пастуху: «Вот твой старший брат стоит
5.9с ножом, чтобы убить тебя. Беги от него!» И услыхал он, что сказала первая корова.
6.1Взошла и другая корова и сказала то же. Тогда взглянул он под ворота хлева
6.2и увидел ноги брата, который стоял за воротами с ножом в руке,
6.3Тогда положил он ношу свою на землю и бросился бежать, спасаясь. А старший брат
6.4пустился вдогонку с ножом в руке. Тогда меньшой призвал на помощь бога Ра-Хорахти, воззвав:
6.5«Владыка благой! Ты, правящий суд над лживым и праведным!» И
6.6внял Ра его мольбе. И повелел Ра, чтобы легли воды между ним и его братом
6.7и кишели бы крокодилами те воды. И вот один из братьев оказался на одном берегу, второй — на другом.
6.9И вот старший дважды ударил себя по руке, досадуя, что не убил меньшого. Тогда
6.10меньшой обратился к нему с другого берега и сказал: «Останься на месте, пока не озарится земля. Когда же взойдет солнечный диск, я буду
7.1судиться с тобой пред его ликом, и он воздаст по заслугам лживому и праведному — потому что я не останусь с тобой […] во веки веков,
7.2не буду там, где ты, но отправлюсь в долину Кедра
[74]». И вот земля озарилась, и наступил следующий день,
7.3и поднялся Ра-Хорахти, и смотрели один на другого братья. И тогда заговорил меньшой и сказал так:
7.4«Что это значит? Ты погнался за мною, чтобы убить коварно! А ведь ты даже не выслушал моих слов! Ведь я — твой брат меньшой,
7.5ведь ты мне наместо отца! Ведь супруга твоя мне наместо матери! Поистине это так! Когда ты послал меня принести зерна, твоя
7.6жена сказала мне: «Идем, полежим час вместе». Но погляди, как она все вывернула и перевернула в глазах твоих!» После этого он
7.7поведал брату обо всем, что случилось между ним и невесткою. И он поклялся именем Ра-Хорахти
[75]и примолвил:
7.8«Так что же это значит, что ты гонишься за мною и хочешь коварно убить меня ножом ради распутницы?» И взял он
7.9острый лист тростника, и отсек себе тайный уд, и бросил в воду, а потом рыба-сом проглотила его.
[76]И