Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
1.2меньшой брат был ему наместо сына: он делал старшему его одежду и выходил со скотом его в поле, и
1.3он пахал, и собирал жатву в его житницы. Все это исполнял он для брата, всякие работы в поле. Меньшой брат
1.4был прекрасный юноша, и не было подобного ему во всей стране, и была сила бога в нем. И вот прошло много дней, и меньшой брат
1.5каждый день, по заведенному порядку, уходил со скотом, и каждый вечер возвращался, нагруженный
1.6всяческими травами полей и молоком, деревом и всяческим прекрасным полевым добром, и все складывал перед братом своим, который сидел
1.7со своею женой, и пил он, и ел, а потом удалялся в хлев, чтобы провести ночь среди скота своего.
1.8[…] А после того как земля озарялась и наступал следующий день […], он варил пищу и ставил перед братом своим старшим,
1.9а тот давал ему хлебы в поле, и он выгонял свой скот в поле пасти и шел со своим скотом.
1.10И животные говорили ему: «Хороша трава там или там», — и он слушал их и вел их в
2.1место, обильное прекрасной травой, как они хотели. И скот, который он пас, тучнел весьма и давал приплод
2.2весьма щедрый. И вот, когда наступило время пахать, старший брат сказал ему: «Готовь нам упряжку […],
2.3будем пахать, потому что поле вышло из-под разлива, оно хорошо для пахоты. И ты тоже придешь
2.4в поле, с зерном для посева придешь ты, потому что мы начинаем пахать завтра утром». Так он сказал.
2.5И меньшой брат выполнил все наказы старшего, о чем бы тот ни сказал: «Сделай это!» И после того как земля
2.6озарилась и наступил следующий день, оба отправились в поле с зерном для посева. И сердца их
2.7ликовали весьма и радовались их трудам уже в начале труда. И вот прошло много дней,
2.8и братья были в поле и перестали сеять — все зерно вышло. Тогда старший послал брата в селение,
2.9сказав: «Поспеши принести нам зерна из селения». Меньшой застал невестку свою за
2.10причесыванием. Он сказал ей: «Встань и дай мне зерна,
3.1я спешу обратно, потому что брат мой старший ждет меня в поле. Не медли!» Она сказала ему: «Ступай и
3.2открой житницу и возьми сам, сколько нужно, — чтобы не остановилась прическа моя на полпути». Тогда юноша пошел
3.3в свой хлев и взял большой сосуд. Хотелось ему унести побольше зерна. Нагрузился он
3.4пшеницею и ячменем и вышел из житницы. Тогда она сказала ему: «Что за ноша у тебя на плече?» Он сказал ей: «Три хара
[72]
3.5пшеницы, два хара ячменя, всего пять хар — вот какая ноша на плече моем». Так он сказал. Она же сказала: «Много силы
3.6в тебе! Я вижу твои достоинства ежедневно». И пожелало сердце ее познать его, как познают мужчину,
3.7Она встала, и обняла его, и сказала ему: «Идем, полежим вместе час. На пользу будет это тебе — я сделаю
3.8тебе красивую одежду». Тогда юноша стал подобен южной пантере в гневе […] из-за
3.9скверных слов, которые она произнесла, и она испугалась весьма. И он заговорил с ней и сказал: «Как же это? Ведь ты мне
3.10наместо матери, а твой муж наместо отца, ведь он старшин брат, он вырастил меня.
4.1Что за мерзость ты мне сказала! Не повторяй ее мне никогда, и я не скажу никому, и замкну уста свои, чтобы не
4.2услыхал об этом никто из людей». И он поднял свою ношу и отправился в поле. Он вернулся к брату, и они снова взялись за дело и
4.3занялись своею работою. И вот, когда наступил вечер, старший брат пошел в
4.4дом свой, а меньшой погнал скот, нагрузившись всяческим полевым добром.
4.5В селение погнал он скот свой, чтобы спал скот в хлеве своем ночью. И вот жена старшего брата была в страхе