Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
11.2весьма из-за того, что ежедневно бранил его фараон. Он остановился на возвышении как раз против пряди волос,
11.3лежавшей в воде. И он велел спуститься и принести их. Оказалось, что запах их весьма приятен, и он взял их с собою и отнес фараону, — да будет он жив, невредим и здрав!
11.4И призвали мудрых писцов к фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — и сказали они фараону, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Это волосы
11.5девицы бога Ра-Хорахти, семя всех богов в ней. Это дар тебе из чужой страны. Разошли
11.6посланных твоих во все чужестранные земли, чтобы найти ее. Что же до посланного, который отправится в долину Кедра, пусть множество
11.7людей сопутствуют ему, дабы доставить ее сюда». Тогда изрекли его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Весьма прекрасно то, что вы сказали». И дозволено было им удалиться. И вот прошло много дней, и
11.8посланцы, разосланные по чужестранным землям, возвратились и доложили его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так:
11.9«Не вернулись посланные в долину Кедра — всех перебил Бата и только одного пощадил, чтобы известил он об этом его величество, — да будет он жив, невредим и здрав!»
11.10Тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — повелели отправить множество воинов и колесниц
12.1и с ними женщину, которой вложили в руки всяческие прекрасные украшения для женщин. И женщина вернулась в
12.2Египет с супругою Баты. И было ликование по всей стране. И его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — полюбили
12.3её весьма и нарекли ее «Великою любимицей». И говорили с ней и велели поведать о ее
12.4супруге. И она сказала его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! — так: «Пусть срубят кедр — и он умрет».
12.5И фараон приказал послать воинов с оружием и срубить кедр. И воины пришли к
12.6кедру и срубили цветок, на котором покоилось сердце Ваты.
12.7И Бата упал мертвым тотчас же. Когда же земля озарилась и наступил день, следующий за тем, как был
12.8срублен кедр, Анупу, старший брат Баты, вошел в дом свой. Он
12.9сел помыть руки свои. И подали ему сосуд с пивом, и оно выплеснулось за край;
12.1подали ему другой сосуд, с вином, и оно замутилось. Тогда он взял свой
13.1посох, и свою обувь, и одежду свою, и свое оружие. И направился он в
13.2долину Кедра. И вошел он во дворец брата своего меньшого и застал брата лежащим
13.3на кровати, был он мертв. Заплакал старший брат, увидев брата меньшого мертвым. И пошел он
13.4искать сердце брата своего меньшого под кедром, на месте, где спал меньшой по ночам.
13.5Три года провел старший брат в поисках сердца и не находил. И когда начался четвертый год, пожелал он вернуться в Египет.
13.6Подумал он: «Завтра отправлюсь в Египет». Но после того как земля озарилась и наступил следующий день, снова
13.7направился он к кедру, и провел день в поисках сердца брата своего меньшого, и вернулся вечером, озабоченный мыслью найти сердце во что бы то ни стало.
13.8И вот нашел он горошину, и это было сердце брата его меньшого. Он взял сосуд с
13.9прохладною водой, и бросил в него горошину, и сел, по каждодневному своему обыкновению. Когда же наступила ночь,
14.1сердце впитало в себя воду, и Бата задрожал всем телом и обратил взгляд к брату своему,
14.2в то время как сердце его было еще в сосуде. И тогда старший брат, Апупу, взял сосуд с прохладною водой, где