Knigionline.co » Юмор » Лимерики и баллады

Лимерики и баллады - Лир Эдвард

Лимерики и баллады
  • Название:
    Лимерики и баллады
  • Автор:
  • Жанр:
  • Оригинал:
    Английский
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Кружков Григорий Михайлович
  • Страниц:
    16
  • Рейтинг:
    3 (2 голос)
  • Ваша оценка:
«Основное свойство шута возможно, наверное, назвать так – ветер в голове. Ветер, который целиком и полностью выдувает здравый смысл, срывает вещи со своих мест и перемешивает их как попало, меняет местами глупость с мудростью, выворачивает все наизнанку и трансформирует скучную рутину повседневности. Без такого постоянного сквозняка нереально искусство валяния дурака и шального шулерства. Такой ветер разгуливал и в голове Эдварда Лира (1812–1888) – величайшего Короля Нонсенса, несравнимого и Верховного Вздорослагателя Англии и Гения Нелепости (такими являются лишь некоторые из заслуженных им громкоговорящих титулов). Без сомнений, он происходил напрямую от Уильяма Соммерса и Джона Скельтона, шута Генриха Восьмого, от популярных шутов Шекспира – пересмешников и зубоскалов, неиссекаемых на каламбуры и выдумки, но обладающих способностью и внезапно тронуть сердце проницательной грустной песней под звуки лютни. Лир тоже придумывал и пел песни – и забавные, и трогательные. По сути, он и являлся шутом, – если опустить лирическую сторону его способности, о нешуточной любви к работе и упорстве, о грустной подоплеке его судьбы…»

Лимерики и баллады - Лир Эдвард читать онлайн бесплатно полную версию книги

В вашей шляпе, устроить приятный уют

Мистер Крендель Брендель Йок!

И подумал тогда, и сказал себе так

Этот Крендель Йендель Йок:

«То-то будет на Сдобной Сосне кавардак,

Когда все прилетят на чаек!»

И всю ночь до утра под Лимонной Луной

Танцевали и пели они под сосной,

И шумели вразброд, и кричали: ура! —

И счастливы были всю ночь до утра,

Пока Рак не подул в свой Свисток!

Баллада о великом педагоге

Он жил в заливе Румба-Ду,

Там, где растет камыш,

Сажал на грядках резеду,

Ласкал ручную мышь.

Дом был высок, а за окном —

Лишь океан и окоем.

Он был великий педагог,

Детишек лучший друг:

Кто честно выполнял урок

И грыз гранит наук,

Тем разрешал он рвать камыш

И позволял погладить мышь.

Но кто ученьем пренебрег,

Валяя дурака,

К тем он бывал ужасно строг:

Хватал их за бока

И, правым гневом обуян,

Швырял с утеса в океан.

Но чудо! дети в бездне вод

Не гибли средь зыбей,

Но превращались в стайки шпрот,

Плотвят и окуней.

Об их судьбе шумел камыш

И пела песнь ручная мышь.

Поббл Без Пальцев Ног и принцесса Пьеретта

У юного Поббла Без Пальцев Ног

Сперва были пальцы на месте —

Полный запас, как у вас и у нас,

Все десять штук, честь по чести.

И тетя Джабиска из ягод и трав

Варила ему специальный состав

Для укрепления пальцев ног,

Чтоб он их лелеял, любил и берег.

Поббл решил переплыть океан

И, весь устремлен к этой цели,

Укутал свой нос, чтоб в пути не замерз,

Повязкой из красной фланели.

Известно: кто нос от мороза сберег,

Вовек не расстанется с пальцами ног,

Избегнет он всякого риска, —

Так Поббла учила Джабиска.

Он плыл, словно рыба, свободно, легко;

Когда же встречалося судно,

Он, свой колокольчик подняв высоко,

Звонил и трезвонил так чудно,

Что каждый моряк восклицал: «Это Поббл!

Он, верно, плывет, чтобы выловить вобл

На завтрак хорошенькой киске

Родной своей тети Джабиски!»

Он плыл, словно рыба, весь день и всю ночь

И утром доплыл до утеса,

Где ела печенье прекрасная дочь

Морского царя Мокроноса.

На ней был венок из морковной ботвы

И желтая юбка оттенка халвы

И туфли зеленого цвета;

И звали принцессу Перьетта.

«О чудо-принцесса, – воскликнул пловец, —

В прекрасном веночке морковном!

Я вас увидал – и тотчас запылал

Мучительным жаром любовным!

К тому же от тети Джабиски не раз

Жениться я слышал совет и наказ.

Давайте ж, не медля ни суток,

Поженимся с вами (без шуток)!

Принцесса Перьетта сказала: «Вполне!

Стремлюсь я к подобной же цели, —

Но если вы только уступите мне

Повязку из красной фланели,

А также подарите пальчики ног —

В залог своих чувств, чтобы батюшка мог

Беречь их в пакете бумажном

На память о зяте отважном!»

И Поббл ей отдал, раскутав свой нос,

Повязку из красной фланели

(Которую, может быть, вы или я

Невесте б отдать пожалели);

И Поббл отвинтил свои пальчики ног

(Которые он так любил и берег),

Изделья из твердого дуба —

Для той, что была ему люба.

Сказала принцесса: «О Поббл, мой Поббл!

Ты – мой до скончания света!»

И Поббл отвечал: «О Перьетта моя!

Как сладостно слышать мне это!

Ответь мне: готова ли плыть ты со мной

Туда, где сливаются небо с землей?» —

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий