Лимерики и баллады - Лир Эдвард
-
Название:Лимерики и баллады
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Английский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Кружков Григорий Михайлович
-
Страниц:16
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Лимерики и баллады - Лир Эдвард читать онлайн бесплатно полную версию книги
When they said, 'Sir, you'll fall!'
He replied, 'Not at all!'
That incipient Old Man at a casement.
Удалой старичок из Салоников 1.105
Очень прыгать любил с подоконников.
На вопрос: «Не опасно?»
Говорил он: «Прекрасно! —
В этом прелесть прыжков с подоконников».
There was an Old Person of Burton,
Whose answers were rather uncertain;
When they said, 'How d'ye do?'
He replied, 'Who are you?'
That distressing Old Person of Burton.
Осмотрительный старец из Кёльна 1.106
Отвечал на расспросы окольно.
На вопрос: «Вы здоровы?»
Говорил он: «А кто вы?» —
Подозрительный старец из Кёльна.
There was an Old Person of Ewell,
Who chiefly subsisted on gruel;
But to make it more nice
He inserted some mice,
Which refreshed that Old Person of Ewell.
Пожилой господин в Касабланке 1.108
Был поклонником жидкой овсянки.
Чтобы было вкусней,
В чашку пару мышей
Добавлял господин в Касабланке.
There was a Young Lady of Parma,
Whose conduct grew calmer and calmer;
When they said, 'Are you dumb?'
She merely said, 'Hum!'
That provoking Young Lady of Parma.
Жила-была в городе Бледе 1.109
Одна очень тихая леди.
На вопрос: «Вы заснули?»
Шевелилась на стуле
И вздыхала загадочно леди.
There was an Old Man of Aôsta,
Who possessed a large cow, but he lost her;
But they said, 'Don't you see
She has rushed up a tree?
You invidious Old Man of Aôsta!'
Жил старик небогатый из Львова, 1.110
У него потерялась корова.
Старцу – горе да слезы,
А корова с березы
Наблюдает, жива и здорова.
There was an Old Man, on whose nose,
Most birds of the air could repose;
But they all flew away
At the closing of day,
Which relieved that Old Man and his nose.
Жил старик, на носу у которого 1.111
Стая птичек устроилась здорово.
Но в ненастные дни
Улетали они,
Облегчая судьбу его здорово.
There was a Young Lady of Clare,
Who was sadly pursued by a bear;
When she found she was tired,
She abruptly expired,
That unfortunate Lady of Clare.
Жила-была юная леди, 1.112
За которой погнались медведи.
Пробежав десять миль,
Она плюхнулась в пыль,
И схарчили бедняжку медведи.
There was an old person of Fife,
Who was greatly disgusted with life;
They sang him a ballad,
And fed him on salad,
Which cured that old person of Fife.
Жил-был старичок у причала, 2.2
Которого жизнь удручала.
Ему дали салату
И сыграли сонату,
И немного ему полегчало.
There was a young person in green,
Who seldom was fit to be seen;
She wore a long shawl,
Over bonnet and all,
Which enveloped that person in green.
Жил один старичок из Лагоса, 2.3
Плащ которого взяли без спроса.
Он ходил в знак печали
В такой длинной шали,
Что лишь кончик выглядывал носа.
There was an old person of Slough,
Who danced at the end of a bough;
But they said, 'If you sneeze,
You might damage the trees,
You imprudent old person of Slough.'
Жил старик бесшабашный на Крите 2.4
Танцевавший на ветхой раките.
Крикнул сын старика:
«Ветка слишком тонка —
Осторожней, отец, не чихните!»
There was an old person of Putney,
Whose food was roast spiders and chutney,