Цветы зла - Бодлер Шарль Пьер (2012)
-
Год:2012
-
Название:Цветы зла
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Ламбле Адриан
-
Издательство:Водолей
-
Страниц:12
-
ISBN:978–5–91763–010–6
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
В 1929 г. в Париже был выпущен перевод, который был сделан выходцем из Швейцарии Адрианом Ламбле. Книга «сделана очень старательно и, видимо, с огромной любовью. Читать перелистывать ее вызывает удовольствие. На ней лежит след общей культурности. Есть в ней маломощный, но все-таки еще не до конца пропавший отблеск одного из самых глубоких подарков, которые когда-либо были на земле», — писал о ней Г. Адамович. Более восьмидесяти лет труд Ламбле оставался непопулярным среди российских читателей, да и о самом переводчике знали лишь те кто разбирались в этой области. Теперь же этот полный перевод «Цветов зла» возвратится на вторичную родину Адриана Ламбле — в Россию.
Цветы зла - Бодлер Шарль Пьер читать онлайн бесплатно полную версию книги
Какое дивное пред нами изваянье!В изгибах тела мощь и нега разлитыОбильно и цветут в божественном слияньи.Все дышит чарами чудесной красотыВ той женщине. Она достойна скрасить ложаРоскошные дворцов, деля на долги дниДосуг духовного владыки или дожа.На эту властную улыбку ты взгляни,Самодовольную и полную истомы;На этот страстный взор, дар благостных Харит;На нежное лицо, где сердцу все знакомоИ каждая черта победно говорит:«Меня призвала Страсть; Любовь венок сплела мне!»Тот мрамор, царственным величьем одарен,Безгрешностью своей в нас разжигает пламя.Давайте обойдем его со всех сторон.Безбожного творца безумное хуленье!Глядит лицом двойным, по прихоти резца,Богиня дивная, сулившая забвенье!Но нет! То маска лишь, смутившая сердца,Тот лик, трепещущий в блаженном упоеньи,Как будто бы от ласк, не знающих конца.А настоящий лик, скосившись от мучений,Немеет позади неверного лица.– Унылая Краса! Твои святые слезыДержавною рекой стекают в грудь мою!Я ложью опьянен твоей и жадной грезойВолну твоих очей страдальческих я пью!– Но плакать ей зачем? К ней Рок ведь благосклонен,И всех бы красотой пленить она могла.Какой таинственный недуг ей гложет лоно?О том она скорбит, безумный, что жилаИ что живет еще. Но то всего больнееИ дрожью всю ее томит по временам,Что завтра надо вновь ей жить, уснуть не смея,И послезавтра жить, и вечно – как и нам!Гимн красоте
Жилица ль ты небес иль пропасти глубокой,О Красота? Льет яд с блаженством заодноТвой взор божественный, холодный и жестокий,И в этом ты для нас похожа на вино.В твоих глазах горят закат и свет восхода;Благоухаешь вся, как вечер пред грозой;И, зелья уст твоих вкусив, клянет походыГерой, а юноша отважно рвется в бой.Пришла ль из бездны ты, иль к нам со звезд сошла ты?Рок очарованный за юбками, как пес,Бежит. Ты сеешь здесь то радость, то утратыИ царствуешь над всем, не видя наших слез.Идешь ты, Красота, не зная сожаленья,По трупам, ужасом сверкая, как венцом;Убийство, средь других цветных его камений,На гордом поясе играет багрецом.Покорный мотылек на пламени сгораетТвоем, свеча, свой рок и смерть благословив;Любовник в страстный миг над девой замирает,Как будто бы свой гроб руками охватив.Не все ль равно, с небес приходишь иль из ада,О Красота, немой, невинный, жуткий зверь.Твой взор, уста и грудь даруют мне усладуИ в Рай неведомый мне раскрывают дверь.Послал ли Сатана иль Бог тебя, СиренаИль Ангел? Все равно! Ведь светятся зрачкиТвои, и в их лучах, кумир мой вожделенный,Мир краше и не так мгновения тяжки.Экзотический аромат
Когда в осенний день, с закрытыми глазами,Грудь теплую твою вдыхаю я без слов,Сияет предо мной счастливых береговБлеск ослепительный под вечными лучами.Видны мне острова, овеянные снами,Деревья странные и гроздья их плодов,Мужчины стройные, как пальмы средь садов,И жены с чистыми, невинными очами.Мчась запаху вослед в прелестную страну,Я вижу гавани заснувшую волнуИ белых парусов обветренные стаи,Меж тем как аромат неведомых кустов,Плывя по воздуху и грудь мою вздымая,Сливается в душе с напевами гребцов.Волосы