Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Мы уже знаем, что ты в этом замешана, – успокаивающе заметил мистер Моллот. – У нас уже достаточно сведений, чтобы засадить тебя за решетку до конца твоих дней. – Он наконец-то вышел из тьмы и остановился прямо перед ней. – Я стою здесь, перед тобой, как друг. Как тот, кто может спасти тебя от судьбы, куда худшей, чем тюрьма.
Женщина с трудом сглотнула. Казалось, ее сейчас снова вырвет.
– Но я же ничего на самом деле не знаю, – слабо пролепетала она. – Я просто не знаю.
– Что ж, – вздохнул мистер Моллот. – Признаться, ты меня очень разочаровала.
Он ушел за раму, взялся за рукоять и отправил ее в воду.
И оставил ее там.
И продолжал держать.
И смотреть на зеркало, за которым, как он прекрасно знал, сидели мы.
И улыбаться…
И держать ее под водой.
Вода волновалась, но не сильно – ей там негде было особенно биться…
Я есмь круг и круг есть я, подумал я, закрывая глаза.
– Открой глаза, Тодд, – приказал мэр.
Я открыл.
Мистер Моллот все еще держал женщину под водой.
Билась она уже гораздо хуже, отчаянней.
Настолько отчаянней, што из-под веревок на запястьях уже текла кровь…
– Исусе, – прошептал едва слышно Дэйви.
– Он же убьет ее, – все еще тихо подал голос я.
Это просто вид…
Просто видак, картинка…
(только это не так)
(ничего не чувствовать)
(потому што я умер)
(умер)
Мэр наклонился мимо меня вперед и нажал кнопку в стене.
– Полагаю, на сегодня достаточно, капитан.
Его голос выплыл наружу, на Арену Вопроса.
Мистер Моллот поднял раму из воды.
Но как же медленно он это сделал.
Женщина висела на ней, подбородком в грудь, вода текла у нее изо рта и носа.
– Он убил ее, – безжизненно сообщил Дэйви.
– Нет, – коротко ответил мэр.
– Говори, – обратился к женщине мистер Моллот. – Говори, и все это прекратится.
Молчание.
Еще молчание.
И, наконец, некий каркающий звук.
– Что-что? – переспросил мистер Моллот.
– Это сделала я, – прохрипела она.
– Не может быть! – взвился Дэйви.
– Что именно ты сделала? – уточнил офицер Вопроса.
– Я установила бомбу. – Она так и не подняла головы.
– И ты пыталась уговорить своих трудовых сестер вступить вместе с тобой в террористическую организацию?
– Да, – прошептала она. – Все что хотите.
– Ха! – воскликнул Дэйви (и опять с облегчением, которое он тут же попытался спрятать). – Она призналась! Она это сделала!
– Нет, не делала. – Я сидел, приросши к скамье, и не отрывал от обвиняемой взгляда.
– Чего? – вызверился Дэйви.
– Она соврала, – сказал я, пялясь в зеркало. – Она все выдумала, лишь бы только он прекратил ее топить. – Я чуть повернул голову в сторону, показать, што говорю с мэром. – Так ведь?
Мэр не торопился с ответом. Даже безо всякого Шума было ясно, што он впечатлен. С тех пор, как я принялся за это его «Я есмь круг…», многие вещи стали до неприятного просты и ясны.
Может, в том-то и смысл.
– Да, почти наверняка она все выдумала, – наконец ответил он. – Но теперь, когда у нас есть признание, мы можем использовать его против нее.
Глаза Дэйви так и бегали: с меня на па и обратно.
– Хочешь сказать… Ее будут допрашивать еще?
– Все женщины причастны к деятельности Ответа, – сказал мэр. – Пусть даже просто как сочувствующие. Нам нужно выяснить, что она думает. И что она знает.
Дэйви перевел взгляд на распятую на раме женщину.
– Не догоняю, – признался он.
– Когда ее отправят обратно в тюрьму, все остальные женщины узнают, что с ней сделали, – объяснил я.