Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)
-
Год:1962
-
Название:Собрание сочинений, Том 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Донской Михаил, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Казмичев Михаил Матвеевич, Блинов Евгений
-
Издательство:Искусство
-
Страниц:246
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Пойдет со шпагою слуга.
Лусенсьо
Навряд ли встречу я врага.
Леонарда
Да ты любимец всех, я знаю.
Лусенсьо
Я рад, что мы решили так.
И все, что он сказал, прекрасно.
Леонарда
Да, милый дядя, я согласна
Вступить в предложенный мне брак.
Я всех знакомых отвергала,
Но этот грех я искуплю
И незнакомца полюблю.
Лусенсьо
А свату повезло немало.
В Мадриде на него польются
Подарки ото всей родни.
Леонарда
(Марте)
Взгляни, готовы ли они.
Марта
Да слуги ждут и не дождутся.
Лусенсьо
Прощай.
Леонарда
Храни тебя создатель.
Лусенсьо уходит.
Марта
Мой бог, что делалось со мной!
Шаги за дверцей потайной,
А чьи — не знаю.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Леонарда, Марта, Урбан.
Леонарда
Друг-приятель!
Что это значит? Не понять:
Один, без маски, вид унылый.
Урбан
Да плохо дело.
Леонарда
Как так, милый?
Что за беда еще опять?
Урбан
У Королевского моста
Я очутился ровно в десять;
Камило был уже на месте
И молча созерцал теченье.
Я подошел; он от перил
Откинул грудь, меня заметив;
Я на него клобук надвинул,
И мы пошли, вожак с ослепшим.
Таким путем вошли мы в город,
Превознося с великим рвеньем
Я — вашу красоту и славу,
А он — свою любовь и нежность.
И я спросил его, а нет ли
Еще в Валенсии предмета,
Который днем ему приятней,
Чем ваша темная пещера.
Он начал было говорить
О страшной женщине, чья ревность
Его преследует повсюду,
Будь это площадь, сад иль церковь,—
А тут навстречу альгуасил,
Открыться требует немедля;
Повязку нежного Амура
Камило снял, — что было делать? —
Сказал ему, кто он такой,
Так что отпали подозренья,
Но, чтобы я остался в маске,
Не попросил его при этом.
Они с меня и сняли маску,
Перед Камило, перед всеми;
Так, оставаясь на свободе,
Я словно как попался в сети.
Камило, разглядев меня,
Сказал со смехом: «Друг любезный!
Довольно этой чепухи,
Пойдем открыто, без секретов».
А я на это, как олень,
В горах спасающийся бегством,
Камило бросил, где он был,
И полетел быстрее ветра;
И вот, кружа по закоулкам,
Опознанный и безутешный,
Я прибежал вам рассказать
Об этом грустном приключенье.
Леонарда
Я не могу! Одно несчастье
Вслед за другим! Ну, как мне быть?
Марта
Неужто может вас смутить
Вдруг налетевшее ненастье?
Вам нужно храброй быть сейчас.
Леонарда
Совет, скажу я, неуместный;
Когда карает гнев небесный,
И сталь крушится, и алмаз.
Но нет! Малейшее сомненье,—
И я погибла навсегда.
В беде спасает иногда
Находчивость и дерзновенье.
Урбан! Ты на короткий срок