Knigionline.co » Книги Приключения » Любовь и война. Великая сага. Книга 2

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)

Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Год:
    1984
  • Название:
    Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Татьяна Голубева
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    638
  • ISBN:
    978-5-389-16367-6
  • Рейтинг:
    2 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Объединенные Кадры Америки. 1860-буква года. В фоне Штатской битвы Джейкс не прекращает повествование об 2-ух фамилиях: Хазардах также Мэйнах. Со этапа 1-ый выстрелов около форта Самтер семьи становятся в обратных гранях. Кому-в таком случае требуется познать все без исключения страхи битвы в фронте, в период наиболее кровопролитных сражений… Кто Именно-в таком случае даст жизнедеятельность из-за собственные убеждения… Однако все без исключения станут втянуты во успех также несчастье инцидента, изничтожившего доверчивость американцев также выковавшего новейшую нацию…
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги

К его изумлению, Изабель вовсе не удивилась, когда он выпрыгнул из наемного экипажа у дверей «Зеленой сказки». Только спросила, как ему удалось отпроситься со службы. Он сказал, что пришлось выдумать историю, будто бы один из близнецов сильно ушибся. Такое вполне могло случиться – именно в эту минуту сыновья на лужайке перед домом как раз пытались вышибить друг другу мозги лошадиными подковами. Как же он презирал этих несносных мальчишек!

Ночью он проснулся и с раздражением увидел, как жена проходит мимо открытых дверей его спальни, направляясь в свою.

– Что, кто-то стучал в дверь? – спросил он.

– Да. Перепутали наш дом с другим.

В голосе Изабель прозвучало странное напряжение. Лампа чуть дребезжала в ее руке, когда она пожелала мужу спокойной ночи и исчезла.

На следующее утро, еще до завтрака, Изабель подала мужу пальто:

– Пожалуйста, Стэнли, прогуляйся со мной по берегу.

Просьба была высказана вежливо, но твердо, и Стэнли понял, что лучше не спорить. Вскоре они уже шли по пустынному берегу. Прохладный воздух недвижно висел над спокойной водой; начинался отлив. Несколько куликов бродили по песку, выискивая лакомые кусочки. В ярких лучах солнца океан был похож на серебристый ковер.

Изабель начала разговор внезапно и с неожиданной яростью:

– Я хотела поговорить о твоей новой подружке.

– Какой подружке? – глупо улыбнулся Стэнли.

– О твоей шлюхе, – оскалилась она. – Актерке из «Варьете». Человек, который приходил ночью, не ошибся адресом. – Изабель достала из кармана юбки мятый листок. – Он принес эту телеграмму.

«Так быстро?» – промелькнуло у него в голове.

– Бог мой, кто… кто сообщил…

– Не важно. Я знала об этой женщине уже несколько недель и больше ничего объяснять тебе не собираюсь. Я догадываюсь, что вряд ли она настолько талантлива, чтобы называться актрисой, хотя у нее наверняка есть другие, менее публичные таланты.

Если не считать того момента, когда Изабель достала из кармана листок, она сохраняла полное внешнее спокойствие, отчего ее нападки казались еще более угрожающими.

Покусывая костяшки пальцев, Стэнли начал описывать круги на песке, как прибрежные птицы.

– Изабель, – пробормотал он, – если ты знаешь, то остальные точно должны. Сколько уже знает? – (Она не ответила.) – Ну все, я погиб.

– Ерунда. Ты совершенно не понимаешь, как устроен этот свет, и дергаешься из-за пустяков. Никому нет дела до твоих похождений, если ты не выставляешь их напоказ. – Изабель отошла от мужа на несколько шагов, а он невидящим взглядом уставился на песок. – Другим на это наплевать, и мне тоже. Ты знаешь, я всегда питала отвращение к этой стороне брака. А теперь я хочу, чтобы ты как следует сосредоточился на том, что я скажу. Стэнли? – Она сжала кулак и взмахнула им, прежде чем продолжить. – Ты можешь делать, что тебе вздумается, – тайком. Но если ты хотя бы еще раз покажешься на люди с той шлюхой – через час после того, как ты выставил ее напоказ у патентного ведомства, об этом уже знал весь город, – я найму целый полк адвокатов, чтобы содрать с тебя все до последнего пенни. Я это сделаю, хотя все законы о собственности в этой стране ставят право мужа выше права жены. Тебе понятно?

Капля слюны из ее рта долетела до его лица. Стэнли потер щеку тыльной стороной ладони. Изабель разозлила его.

– Да. Мне все понятно. Тебе наплевать на меня. Тебя только деньги удерживают. Мои деньги, мое положение…

Утренний ветерок словно превратился в хор зловещих голосов, что-то нашептывавших ему. Изабель вдруг погрустнела, хотя, когда она ответила ему, пожав плечами, голос ее звучал твердо:

– Да. Эта война многое изменила. Вот и все, что я хотела сказать.

С этими словами она повернула в сторону дома, а Стэнли был слишком расстроен, чтобы заметить ее нетвердую походку. Потом Изабель вдруг замедлила шаг, и когда она оглянулась на мгновение, в ее глазах отразилась сверкающая гладь воды.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий