Knigionline.co » Книги Приключения » Любовь и война. Великая сага. Книга 2

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)

Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Год:
    1984
  • Название:
    Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Татьяна Голубева
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    638
  • ISBN:
    978-5-389-16367-6
  • Рейтинг:
    2 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Объединенные Кадры Америки. 1860-буква года. В фоне Штатской битвы Джейкс не прекращает повествование об 2-ух фамилиях: Хазардах также Мэйнах. Со этапа 1-ый выстрелов около форта Самтер семьи становятся в обратных гранях. Кому-в таком случае требуется познать все без исключения страхи битвы в фронте, в период наиболее кровопролитных сражений… Кто Именно-в таком случае даст жизнедеятельность из-за собственные убеждения… Однако все без исключения станут втянуты во успех также несчастье инцидента, изничтожившего доверчивость американцев также выковавшего новейшую нацию…
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Его борода, спутанная и кое-как подстриженная, порядочно отросла за зиму. Несмотря на коренастую фигуру, выглядел он каким-то усохшим и странно постаревшим. Теперь рядом с Джорджем он мог бы сойти за старшего брата, или ему так казалось во время их редких встреч, перед которыми он долго рассматривал себя в отполированной оловянной банке, приспособленной под зеркало, видя бледное обвисшее лицо, словно вылепленное из подтаявшего воска.

Спиннингтон явно проявлял нетерпение.

– Хорошо, – наконец сказал Билли.

Новобранцы хлестнули лошадей и с улюлюканьем помчались к ферме; низкое солнце сверкнуло на лезвиях топоров и ломиках в их руках.

Дверь дома открылась, и на пороге появился приземистый мужичок с белым пучком бороды и огромными сильными руками.

Билли подъехал к крыльцу. Прежде чем он успел заговорить, за спиной мужчины показалась женщина. Она весила втрое больше мужа и была выше его на голову.

– Мистер Тейт, – сказала она, – вернитесь в дом. Люди генерала Хукера, что здесь проезжали, грозились нас застрелить, если мы отойдем от крыльца хотя бы на фут.

– Ерунда, они просто нас запугивали, – возразил старый фермер. – Боялись, что мы перейдем Рапидан и предупредим Боба Ли. Я этого делать не собираюсь. Я только хочу защитить свой дом, поэтому должен поговорить с этими парнями.

– Мистер Тейт…

– Что вам нужно, ребята? – крикнул фермер, заглушая несмолкающие причитания жены.

Билли снял фуражку.

– Сэр, с сожалением вынужден вам сообщить, что нас послали на поиск бревен и досок. Они нужны нам, чтобы переправить через реку армию генерала Хукера, а брод возле Германны после дождей превратился в настоящее болото. Я буду вам весьма признателен, если вы с женой вернетесь в дом и позволите нам делать свое дело.

– Какое дело? – закричал фермер. – Какое дело?!

Но он уже знал ответ. Избегая взгляда старика, Билли кивнул Спиннингтону:

– Принимайтесь за работу, сержант. Сначала разберите амбар, возможно, этого будет достаточно, чтобы заполнить повозку, тогда курятник трогать не надо.

– Мне понадобилась целая жизнь, чтобы построить эту ферму, – сказал старик, хватаясь за столбик крыльца; в уголках его глаз скопились гневные слезы. – Для вас это хоть что-нибудь значит?

– Мне очень жаль, сэр. Правда жаль.

С громким скрежетом выдираемых гвоздей двое добровольцев оторвали первый кусок обшивки. Остальные тут же потащили его к повозке.

Старый фермер нетвердой походкой начал спускаться с крыльца. Билли достал пистолет. Старик заколебался, сел на ступеньки и бросил на Билли взгляд, которого, тот точно знал, не забудет до конца жизни. Потом опустил глаза и смотрел на свои башмаки, пока солдаты ломали его хлев, спиливали балки и опорные столбы. Они занимались этим до темноты; молочные коровы и пахотные лошади, оставшиеся без дома, неприкаянно бродили вокруг курятника. Когда повозка отъехала от дома, Билли не посмел оглянуться.

В эту же ночь, уже на рассвете, перед тем как наступило тридцатое апреля, он записал в своем дневнике:

Я ненавижу то, во что превратился на этой проклятой войне.

– Это все немцы устроили, будь они неладны, – проворчал Спиннингтон.

– Заткнись! – рявкнул Билли, врубаясь двуручным топором в ствол вяза.

Только что рассвело. Час назад, когда от снарядов загорелся Уайлдернесс, отряд Билли срочно перебросили из Двенадцатого корпуса генерала Слокума на относительно расчищенное место возле переправы у плантации Чанселорсвилл. Судя по большому скоплению здесь штабных офицеров и связных, снующих в обе стороны, Хукер явно находился в своем «белом доме» – особняке владельца плантации Джорджа Чанселора. Никто не взялся бы сказать, чем он там занимался, но одно было ясно уже совершенно точно: грандиозный план Драчливого Джо[39] провалился.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий