Knigionline.co » Книги Приключения » Любовь и война. Великая сага. Книга 2

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс (1984)

Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Год:
    1984
  • Название:
    Любовь и война. Великая сага. Книга 2
  • Автор:
  • Жанр:
  • Серия:
  • Язык:
    Русский
  • Перевел:
    Татьяна Голубева
  • Издательство:
    Азбука-Аттикус
  • Страниц:
    638
  • ISBN:
    978-5-389-16367-6
  • Рейтинг:
    2 (2 голос)
  • Ваша оценка:
Объединенные Кадры Америки. 1860-буква года. В фоне Штатской битвы Джейкс не прекращает повествование об 2-ух фамилиях: Хазардах также Мэйнах. Со этапа 1-ый выстрелов около форта Самтер семьи становятся в обратных гранях. Кому-в таком случае требуется познать все без исключения страхи битвы в фронте, в период наиболее кровопролитных сражений… Кто Именно-в таком случае даст жизнедеятельность из-за собственные убеждения… Однако все без исключения станут втянуты во успех также несчастье инцидента, изничтожившего доверчивость американцев также выковавшего новейшую нацию…
Равно Как также послуживший классикой книга Маргарет Вершина «Унесенные ветром», сказание Джейкса об борьбе среди Нордом также Зюйдом обладала колоссальный результат также вплоть до этих времен значится во перечне всемирных хитов.
Во 1985 г. Эгей-би-ступень сбросила согласно трилогии телесериал, что обладал большой результат также вплоть до этих времен остается весьма распространенным. Основные значимости выполнить Патрик Суэйзи («Грязные танцы», «Дом около дороги») также Джеймс Рид («Блондинка во законе», «Звездный подход).

Любовь и война. Великая сага. Книга 2 - Джон Джейкс читать онлайн бесплатно полную версию книги

Ранним утром двадцать восьмого апреля, воткнув свечу в зажимное кольцо одолженного на время штыка, Билли записал в своем дневнике:

Лайдж Ф. и ваш покорный слуга отправляются с отрядом добровольцев для работы в трех корпусах генерала Слокума. Завтра мы двинемся вверх по течению. Кто-то считает, что мы обойдем Ли и ударим ему в тыл. Регулярные войска и добровольцы получают паек на восемь дней. А почти все повозки с провизией заменяют двумя тысячами вьючных мулов, что также говорит о планах быстрого и внезапного нападения.

Погода немного улучшилась – дождь перестал, хотя дороги и речные берега в некоторых местах ужасно развезло, и мы отрабатываем свое жалованье, прокладывая настилы из досок в самых непроходимых местах.

Среди добровольцев, постоянно пополняющих регулярную армию, почти половина встает на место дезертиров или убитых, раненых и больных; большинство этих желторотиков ждет не дождется настоящего сражения. Они рвутся вперед, не желая оставаться в тылу, с теми корпусами, которые, очевидно, выставят против укреплений Ли во Фредериксберге или под городом. Один из таких корпусов – Одиннадцатый корпус генерала Ховарда – наполовину состоит из немецких эмигрантов, которых все сразу записывают в революционеры, потому что они сбежали от событий сорок восьмого года[38], и не важно, участвовали они в них или нет. Почти все немцы проклинают Линкольна с его прокламацией, в то время как остальная часть армии проклинает их. Мы не слишком терпимы, и я не исключение. Вчера я видел двух чернокожих погонщиков в синих мундирах, и, должен признать, эта картина мне не понравилась. Лайдж сегодня вечером молился на двадцать минут дольше обычного. За ужином, когда музыканты играли «Девушку, что дома я оставил», я спросил его почему. Он ответил: «Не забывайте, кто стоит у Фредериксберга. Двое лучших – Боб Ли и Старина Джек». А еще сказал, что умолял Всевышнего спутать их мысли и поубавить им рассудительности, хотя и признался, что делал это с сожалением, потому что оба генерала – убежденные христиане. Хотел бы я иметь такую же веру, Бретт. Это успокоило бы мою душу. Меня давно тошнит от грязи и убийств, я не могу радоваться тому, что нас ждет, как эти глупые добровольцы. Но они еще мальчишки. В общем, до конца весны что-то точно произойдет.

В конце следующего дня Билли вместе с отрядом из двенадцати добровольцев-инженеров набрели на фермерский дом с добротным хлевом и небольшим сараем, из которого ветер доносил сильный запах куриного помета.

– Что скажете, сэр? – спросил старший группы добровольцев, совсем молодой сиракузец по фамилии Спиннингтон.

Его назначили младшим сержантом, потому что он казался не таким ленивым и тупым, как остальные новички; других положительных качеств он не проявил.

Съехав на обочину, Билли внимательно оглядел аккуратные, ухоженные строения, окруженные небольшим фруктовым садом с персиковыми деревьями. Новобранцы сгрудились вокруг крытой повозки, конфискованной еще на одной ферме. Другие отряды, добывшие свои повозки схожим способом, блуждали где-то неподалеку, в окрестностях реки Рапидан. Прикрываемая кавалерией Стоунмана, армия продвигалась вперед под большой секретностью и не встретила никаких трудностей, до тех пор пока не дошла до выбранного брода. После затяжных дождей река разлилась, но перейти ее еще было можно, вот только берег превратился в настоящее болото.

– Сэр?.. – повторил Спиннингтон.

Билли продолжал смотреть на фермерский дом. Меньше всего ему сейчас хотелось делать то, что он должен был сделать. Он смертельно устал. Но если к марш-броску из Фредериксберга они имели мало отношения, то задание нужно было выполнять здесь и сейчас.

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий