Искусство Часть 3 Энциклопедия для детей - Том 7 - Коллектив авторов (2000)
-
Год:2000
-
Название:Искусство Часть 3 Энциклопедия для детей - Том 7
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Русский
-
Язык:Русский
-
Издательство:Аванта
-
Страниц:498
-
ISBN:5-86529-042-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Искусство Часть 3 Энциклопедия для детей - Том 7 - Коллектив авторов читать онлайн бесплатно полную версию книги
Прообразом кино считают театр изображений — представление, где играют не живые актѐры, а
показывают картинки. Один из самых ранних видов театра изображений — спектакль,
распространѐнный в Раджастхане (штат на северо-западе Индии). Главной его
принадлежностью являлась лента с рисунками (еѐ длина достигала двенадцати метров, а
ширина — полутора). Картинки рассказывали о подвигах героев легенд и преданий.
Представления начинались после заката солнца; владелец ленты декламировал сказания, а его
помощник освещал масляной лампой картинку, соответствующую эпизоду, о котором в данный
момент шла речь.
Со временем театры изображений появились и в других странах. «Рассказы в картинках»
обязательно
Кукла индонезийского теневого театра.
СИЛУЭТНАЯ МУЛЬТИПЛИКАЦИЯ
Следы родства кино и театра теней особенно видны в силуэтной мультипликации: кадры здесь
не рисуются, но «разыгрываются» плоскими фигурками. Такую мультипликацию изобрела
немецкая кинематографистка Лотта Рейнигер (1899—1981). Свои силуэтные фильмы она
снимала с начала 20-х до начала 60-х гг.; самый известный из них — «Принц Ахмед» (1926 г.),
первая полнометражная лента в мультипликационном кино. Сюжет взят из сборника арабских
сказок «Тысяча и одна ночь»: герой хочет спасти сестру от посягательств злого чародея. Чтобы
с ним бороться, принц Ахмед добывает волшебного коня, который мгновенно переносит его в
дальние страны. Принц попадает в Китай — на родину театра теней, что ещѐ раз подчѐркивало
связь кино с древним зрелищем.
420
сопровождались словесными пояснениями. Изготовлялись они уже не «поштучно», а
печатались в типографиях и поэтому выпускались не в виде лент, а в виде листов, на которых
изображения располагались рядами друг под другом. Профессиональные рассказчики бродили
с такими листами от поселения к поселению. Они вывешивали их на площади и, когда
собиралась толпа зевак, начинали выступление, водя указкой от одной картинки к другой.
Листы могли существовать и самостоятельно: они раскупались для «домашнего пользования».
Выразительное описание подобного «настенного театра» есть у А. С. Пушкина. В набросках к
повести «Записки молодого человека» герой (прапорщик, только что окончивший кадетский
корпус) едет к месту службы. На почтовой станции, ожидая лошадей, он рассматривает
картинки на библейский сюжет о блудном сыне, сопровождаемые нравоучительными стихами.
На первой картинке «почтенный старик в колпаке и шлафроке отпускает беспокойного юношу,
который поспешно принимает его благословения и мешок с деньгами». Следующие картинки
изображают кутежи и мотовство юноши, продолжающиеся до тех пор, пока мешок с деньгами
не иссяк; затем юноша попадает в свинопасы и разделяет со своими подопечными их трапезу.
Сюжет последней картинки — возвращение блудного сына к своему отцу: «добрый старик в
том же колпаке и шлафроке выбегает к нему навстречу». Стихи под картинками заменяют
рассказчика, а поскольку они на немецком языке, значит, лист привозной. Однако упоминаются
у Пушкина и отечественные «рассказы в картинках» (их называли «лубок»): они изображали
«погребение кота, спор красного Носа с сильным Морозом и тому подобное». Такие листы
выпускались отечественными типографиями. Нос выступал как «символ заносчивости и
гордости (одного из семи смертных грехов)». Сюжеты с «гордецом» были многочисленны; вот
некоторые из них: «Щипли сам себя за нос (смирение гордыни)», «Похождение о Носе и о
сильном Морозе», «Точильщик носов», «Разговор большого Носа с сильным Морозом». В
последнем случае оба «героя» становятся живыми аллегориями — людьми. Они даже вступают