Деревья умирают стоя - Алехандро Касона (1949)
-
Год:1949
-
Название:Деревья умирают стоя
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Наталья Трауберг
-
Издательство:ФТМ
-
Страниц:33
-
ISBN:978-5-4467-1689-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Деревья умирают стоя - Алехандро Касона читать онлайн бесплатно полную версию книги
Маурисьо . Видишь? Все твоя застенчивость! Что подумает бабушка о нас и о Канаде? Ну-ка, немного патриотизма!
Изабелла . Глупый!..
Они снова целуются, на этот раз очень крепко. Изабелла — может быть, слишком крепко. Бабушка радостно улыбается. Служанки на верхней площадке — тоже. Бальбоа тревожно кашляет.
Бальбоа . Очень хорошо! Договор скреплен печатью. А теперь — не пришло ли время подумать о более житейских вещах? Вы, наверное, устали. Наверное, проголодались. Хеновева!
Служанки спускаются.
Маурисьо . Нет, что ты! На пароходе только и делаешь, что ешь.
Изабелла . Я бы хотела немножко привести себя в порядок.
Бабушка . Вы, правда, не будете есть? Хеновева так старалась, готовила ужин.
Хеновева . Ничего, так оно лучше. А то я совсем про кухню забыла. Горячий пунш, наверное, уже холодный, а холодный бульон — тот уже теплый.
Бабушка . Ну, в одном ты не можешь мне отказать. Я сама стряпала. Помнишь, когда ты приходил из школы и кричал?..
Маурисьо (с преувеличенным восторгом) . Не может быть! Ореховый торт с медом?!
Бабушка (она счастлива) . Ты слышишь, Хеновева? Мелочи, а? Мелочи! Быстро, вынимай из духовки и, пока не остыл, клади мед!
Хеновева . Сию минуту.
Фелиса . Еще что-нибудь, сеньора?
Бабушка . Нет. Иди, Фелиса. Доброй ночи.
Фелиса . Доброй ночи. (Кланяется всем, специальный поклон Маурисьо.) Доброй ночи, сеньор.
Фелиса и Хеновева выходят.
Бабушка . Пойдем, Изабелла, я покажу тебе комнату. И посмотрим, кто был прав.
Изабелла . В чем, бабушка?
Бабушка . Поспорили с моим стариком. Представь себе, он настаивал, чтобы было две кровати! Времена, говорит, то да се. Но мы — по старинке, а, девочка? Как Бог велел!
Изабелла (в замешательстве) . По старинке?
Бальбоа (быстро, шепотом) . Там рядом есть другая комната. Не волнуйтесь.
Бабушка . Ты мне не отвечаешь, Изабелла?
Изабелла . Да, бабушка. Как Бог велел. Пойдемте.
Бальбоа . Не спеши так, Эухения! Осторожней по лестнице!
Бабушка (идет по лестнице) . Не говори глупостей. Когда сердце вынесло все это, с ним уже ничего не может случиться.
Изабелла . Обопритесь на меня.
Бабушка . Это — можно. Когда рядом молодая рука, что мне горы или лестницы! И палки мне не надо. (Дает палку Изабелле.) Вот так. У меня ведь еще есть две ноги. У меня ведь еще есть двое внуков… Так… (Идет прямо, опираясь на плечо Изабеллы.)
Бальбоа и Маурисьо, оставшись вдвоем, вздыхают, как будто вышли из тяжелого транса.
Маурисьо . Ну, как?
Бальбоа . Поразительно! Какая веселая энергия, какой огонь! Она другая стала… совсем другая! (Пожимает ему руки.) Благодарю от всей души. Вы представить себе не можете, как я вам признателен.
Маурисьо . Я счастлив. Я ведь актер в душе, и ничто меня так не радует, как преодоление трудности. Жаль только, что теперь пойдет слишком легко.
Бальбоа . Вы думаете, худшее позади?
Маурисьо . Уверен. Самое опасное было — первый взгляд. Если бы в самом начале мне не хватило эмоций и она могла бы посмотреть на меня спокойно — все бы пропало. Поэтому я и обнял ее так, что она заплакала. Слезы застилают глаза, и потом — двадцать лет, расстояние… Все это очень помогает.
Бальбоа . Вы меня не удивляете. У вас есть опыт, хладнокровие актера. Но девочка, дебютантка! Она вела себя превосходно.
Маурисьо (снисходительно) . Да, неплохо. Есть задатки.
Бальбоа . Эта сцена воспоминаний: маленький собор, застекленный шкафчик, ветка у окна… Я ей сам все описывал, а когда слушал… мороз продирал по коже!
Маурисьо . Да, до того момента все шло гладко. Но потом… эти рыдания, когда она бросилась в объятия бабушки…
Бальбоа . Чем же вам не понравились рыдания? Они не показались вам достаточно натуральными?