Деревья умирают стоя - Алехандро Касона (1949)
-
Год:1949
-
Название:Деревья умирают стоя
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Перевел:Наталья Трауберг
-
Издательство:ФТМ
-
Страниц:33
-
ISBN:978-5-4467-1689-0
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Деревья умирают стоя - Алехандро Касона читать онлайн бесплатно полную версию книги
Бабушка . Сперва ни слова не могла разобрать, но ведь я все экзамены сдавала вместе с тобой… Хочешь, я тебе покажу, что еще не все забыла? Вот: сферический купол. «Диаметр сферического купола, расположенного между четырьмя парусами, должен быть равен диагонали квадрата на плоскости». Ну, как? Почему ты так смотришь на меня? Разве не так?
Маурисьо (к дедушке) . Так?
Бальбоа (нервно смеется) . Каков насмешник! У меня спрашивает! Еще рюмочку, Маурисьо?
Маурисьо . Да, пожалуй, выпью. Только стаканчик!
Бабушка . Хорошо сказано! И мне налей.
Бальбоа . Хватит, дорогая. Тебе и так ударил в голову твой внук. Ну, это еще куда ни шло! А домашнее вино — поопасней!
Бабушка (с грациозной живостью, но не теряя достоинства) . Последнюю, правда! Фернандо! Фернандито! Фернандитито!.. Одну капельку… Вот так, вот так, так… (Поднимает палец на стенке бокала. Смотрит, как он наливает.) Скупердяй!
Маурисьо . Так, значит, сферический купол… Ты прелесть, бабушка!
Бабушка . А займешься медициной — подавай мне микробов! Займешься астрономией — напялю остроконечный колпак, и телескоп будет — вот так! Хотя нет. Твое дело лучше всех. Мужчины пусть строят дома, а женщины пусть их наполняют!.. (Поднимает бокал.) И да здравствует гражданская архитектура!
Изабелла . Идемте, бабушка. Вы слишком много волновались, надо отдохнуть.
Бабушка . Сегодня? Спать, мне, сегодня, когда я двадцать лет ждала? Сегодня меня не затащит в кровать вся конная гвардия Канады! (Пьет.)
Бальбоа . Эухения, дорогая, подумай о здоровье!
Бабушка . А теперь — к роялю. Изабелла! Как мне хотелось послушать эту балладу, ирландскую: «My heart is waiting for you».
Изабелла . Как?
Бабушка . «My heart is waiting for you». Разве не так по-английски?
Изабелла (в полном смятении) . О yes, yes!..
Бабушка . Это теперь моя самая любимая песня. Ведь ты ее пела, когда Маурисьо тебя в первый раз увидел. Разве ты забыла?
Изабелла (немного оправившись от испуга) . О yes, yes!..
Бабушка . Тогда — к роялю, девочка, к роялю! (Идет к роялю с бокалом в руке, снимает чехол, открывает крышку.)
Бальбоа . Не сходи с ума, Эухения! Музыка, в такой час?
Маурисьо (берет Изабеллу за руку, быстро говорит ей шепотом) . Ты играешь?
Изабелла . «Болеро» Равеля, одним пальцем.
Маурисьо . Какой кошмар! (К бабушке.) Нет, бабушка, не сегодня. Изабелла так устала с дороги.
Бабушка . Музыка — лучший отдых. Ну, играй же!
Маурисьо . Лучше завтра, в другой раз…
Бабушка . А почему не сейчас?
Маурисьо . Понимаешь, примета. Всякий раз, как Изабелла собирается это играть, что-нибудь случается.
Звон стекла. Разбился бокал. Изабелла у стола, спиной к присутствующим, вскрикивает и отдергивает руку.
Говорил я! Что с тобой?
Изабелла . Ничего… стекло…
Бабушка . Ты поранила руку?
Изабелла . Ничего, поцарапала только!..
Бальбоа . Скорее спирту, бинт…
Бабушка . Не надо… У нас есть вино и носовой платок. (Обмакнув платок в вино, перевязывает ей руку.) Вот так… бедная моя девочка… болит?
Изабелла . Нет, правда, ничего. Мне только жалко, что вы остались без музыки.
Маурисьо . Зачем же? Я сыграю что-нибудь свое.
Бабушка . Ты и сочинять умеешь?
Маурисьо . Немножко… так, глупости, чтоб отдохнуть от цифр. Вот, например, это.
(Садится к роялю и весело наигрывает, как будто бы импровизируя.) Апрель в лесу… Вот начинает таять. Вот тает.
(Басовые аккорды.) Белки скачут с ветки на ветку. Вот белки.
(Высокие арпеджио.) И ку-ку-шка обещает счастье. Вот ку-ку-шка.
Ку-ку,
Ку-ку,
Когда солнце взойдет,
Ку-ку,
Ку-ку,
Любовь ра-асцветет.
Солнце сказало:
«Быть может».
Ночь возразила:
«Нет».
Когда же, когда же, когда,
Кукушка, скажи!
Ку-ку,
Ку-ку,
Когда же, когда же, когда