Рожденные в любви - Барбара Картленд
-
Название:Рожденные в любви
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:53
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Ещё в детстве красавица Марсия Вуд, дочь графа Грейтвуда, поклялась, что замуж выйдет за того, кого полюбит всем сердцем. Но ей предстоит вступить в брак с французским герцогом Арманом де Руксом. В свою очередь и герцог, переживший трагическую женитьбу, отказывался жениться снова. Марсия и Арман заключили своеобразный «союз сопротивления», с настающими на свадьбе родственниками. Однако совместная борьба постепенно сближала их всё сильнее и однажды превратилась в нежную и страстную любовь.
Рожденные в любви - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно полную версию книги
Несколько только что прибывших молодых людей также изъявили желание принять участие в разговоре.
Марсия изредка бросала взгляды на герцога — он был все так же увлечен разговором с привлекательной леди.
Сначала ей показалось странным, что столь обрадованный приезду ее отца, герцог сейчас, по всей видимости, сознательно его игнорирует.
Но, перехватив красноречивые взгляды некоторых родственников старшего поколения, Марсия поняла причину такого поведения герцога.
Ей не мог не импонировать тот факт, что герцог так же предубежден против брака по договоренности, как и она.
Ей показалось, что его даже не уведомили о ее приезде.
Именно этим, пожалуй, можно объяснить то странное выражение, с которым он смотрел на нее.
«Мне необходимо сказать ему, что я отношусь к перспективе брака столь же пессимистично», — подумала она.
Ей пришла в голову шальная мысль: сказать об этом сейчас, вслух, перед собравшимися здесь родственниками герцога.
Она хотела поведать всем, что оказалась здесь против своей воли.
И если они считают, что она приехала сюда только затем, чтобы окрутить их ненаглядного герцога, то сильно ошибаются!
Марсия на миг представила себе выражение их лиц после такого сообщения.
Но она тотчас одернула себя, решив, что этот фортель может сильно расстроить и смутить отца.
А этого она не хотела.
Немного проголодавшись, она отведала прекрасного чая с patisseries, приготовленными самим шеф-поваром, но отказалась от огуречных сэндвичей, над которыми столько трудились повара; зато граф съел двойную порцию.
Когда с чаем было покончено, графиня произнесла:
— Леди Марсия, я думаю, вы захотите ознакомиться со своей комнату.
— С удовольствием, — ответила девушка. — И, пожалуйста, — я знаю, вы были лучшей подругой моей матери, — зовите меня просто Марсия.
Графиня взяла ее за руку.
— Конечно же. Просто я не видела тебя с тех пор, как ты была маленькой девочкой, и боялась показаться слишком фамильярной.
Они дружно рассмеялись.
— Я так изумлена этим очаровательным chateau, что мне очень хотелось бы осмотреть его до отъезда в Англию.
— У тебя будет достаточно времени для этого, — пообещала графиня. — Ты также сможешь полюбоваться на здешних лошадей.
Она поднялась из-за столика.
Видя, что племянник ведет себя не очень дружелюбно по отношению к английским гостям, она, несколько повысив голос, обратилась к нему:
— Я только что говорила с Марсией о твоих скакунах. Уверена, она желает посмотреть на них не меньше своего отца.
Герцог нехотя встал.
— Граф приехал, чтобы посмотреть на моих лошадей, — промолвил он, — и, разумеется, это разрешено всем остальным гостям, если они, конечно, ими заинтересуются.
В его голосе проскользнули ледяные нотки.
Как только он посмотрел на Марсию, она вновь уловила его готовность стоически сопротивляться ее неожиданному вторжению.
Желая немного позлить его, она сделала несколько шагов по направлению к нему.
— Я столько слышала о вашем chateau, о ваших скакунах и о вас самом, месье, что, оказавшись здесь, не могу поверить в реальность происходящего.
Девушка заметила, как расцветает от ее слов графиня, и почувствовала себя фокусником: она достала кролика из шляпы в самый подходящий момент.
Но герцог, казалось, проигнорировал ее высказывание. Он прошел мимо нее и приблизился к графу.
— Милорд, мне о многом надо с вами поговорить. Я предлагаю пройти в какое-нибудь тихое местечко, где нас не будет отвлекать — быть может, и милая — болтовня собравшихся здесь женщин.
Граф улыбнулся.
— Тем более что им быстро надоест тема нашего разговора.
— Мне тоже так кажется, — согласился герцог.
— Исключение, быть может, составит только моя дочь, которую столь же интересуют секреты воспитания чемпионов, сколь и меня, и которая столь же страстно желала увидеть вашу конюшню.