Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Освобожденный Иерусалим

Освобожденный Иерусалим - Тассо Торквато

Освобожденный Иерусалим
Торква́то Та́ссо — популярный поэт Италии XVI века, создатель поэмы «Освобождённый Иерусалим». Информация из википедии: Родился: одиннадцатого марта тысяча пятьсот сорок четвертого года, в Сорренто, что находится в Италии. Умер: двадцать пятого апреля тысяча пятьсот девяносто пятого года, в Риме, что находится в Италии Родители писателя: Бернардо Тассо. Имел образование Падуанского и Болонского университетов

Освобожденный Иерусалим - Тассо Торквато читать онлайн бесплатно полную версию книги

В начальники Готфрида предлагают.

33

В ответ на это клики раздаются

И голоса: «Пусть нашего похода

Душою будет он, пусть он над нами

Главенствует, законы побежденным

Преподает, войной и миром правит;

Мы исполнять его лишь волю станем».

О выборе столь славном слух по всей

Окрестности разносится тотчас же.

34

Готфрид выходит к войску; по всему

Высокого избранья он достоин.

С улыбкой ясной и со скромным взором

Приветствия солдат он принимает,

Приветствия выслушивает их

И поощряет их ответной речью,

Потом приказ он отдает: наутро

Собраться всем в порядке боевом.

35

Яснее и светлее, чем обычно,

Восходит солнце; с первыми лучами

Проснувшегося дня уже пестреет

Знаменами развернутыми воздух,

И на лугу в сверкающих доспехах

Равняются войска. Вот и Готфрид,

Пехота, кавалерия проходит

Перед глазами зоркими его.

36

О ты, что, рассевая тьму годов,

Минувшее ревниво сохраняешь,

Ты, Память, подскажи мне имена

Воителей и численность их ратей!

В безмолвии затерянная слава

Пусть, яркая, в моих стихах воспрянет.

Дай звуки мне такие, чтобы их

Из века в век в грядущем было слышно.

37

Все на подбор, сперва проходят франки;

Их Иль-де-Франс богатый, четырьмя

Реками орошаемый, доверил

Гуго, родному брату короля;

Но не было того уже в живых,

И лилии Клотарию достались.

Он имя королевское носил

И был его по доблестям достоин.

38

Здесь тысяча их всадников; за нею

Идет другая тысяча такой же

Наружности и выправки, в таких же

Одеждах и доспехах. Их глава,

Их вождь – Роберт. Развертывают дальше

Вильгельм и Адемар свои отряды,

Державные тот и другой владыки,

И оба также – пастыри народов.

39

Из мрака алтарей явились оба;

Волос их пряди длинные – под шлемом,

И грозное оружие – в руках,

Делам любви и мира посвященных.

Четырьмястами воинов Оранжа

Начальствует Вильгельм; четыре сотни

Таких же молодцов у Адемара,

Все уроженцы города Пюи.

40

За ними – Балдуин; он во главе

Двухсот булонцев, и к его знаменам

Примкнул еще отряд: когда Готфрид

Главенство получил над всею ратью,

Он воинов своих доверил брату.

Герой неустрашимый на войне,

Само благоразумие в совете,

Четыреста бойцов ведет граф Шартрский.

41

Проходит Гвельф, тот Гвельф, что по заслугам

Судьбою вознесен на высоту:

Природный итальянец, отпрыск д'Эсте,

Поддерживает он и славу Гвельфов,

За ним второе имя укрепивших.

Законы дав Каринтии, он стал

Владыкой стран меж Рейном и Дунаем,

Где встарь селились швабы и ретийцы.

42

Наследство он победами умножил.

Солдаты за него в огонь и в воду

Идти готовы; в мирное же время

Пиры да игры им всего милей,

И теплотой приятной умеряют

Они родимых сел суровый холод.

Пять тысяч Гвельф привел с собой, но персы

Их истребили больше двух третей.

43

Проходит цвет народа, что теснится

Меж Францией, Германией и морем

В обильной влаге Рейна и Мааса.

Он бел лицом и волосами рус.

Борьбою с океаном закаленный,

Глубокие плотины ставит он;

Но океан, преграды разрушая,

Суда и города его уносит.

44

Их тысяча, начальствует же ими

Другой Роберт. За ними – англичане

Могучим эскадроном под главенством

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий