Knigionline.co » Поэзия, Драматургия » Освобожденный Иерусалим

Освобожденный Иерусалим - Тассо Торквато

Освобожденный Иерусалим
Торква́то Та́ссо — популярный поэт Италии XVI века, создатель поэмы «Освобождённый Иерусалим». Информация из википедии: Родился: одиннадцатого марта тысяча пятьсот сорок четвертого года, в Сорренто, что находится в Италии. Умер: двадцать пятого апреля тысяча пятьсот девяносто пятого года, в Риме, что находится в Италии Родители писателя: Бернардо Тассо. Имел образование Падуанского и Болонского университетов

Освобожденный Иерусалим - Тассо Торквато читать онлайн бесплатно полную версию книги

«Решил ты справедливо, государь:

Одной мне честь, одной и наказанье».

24

Растет и пламенеет гнев тирана.

«Куда ты образ спрятала?» – «Я вовсе

Не прятала его, я предала

Его огню, чтоб он не подвергался

От вашего нечестья оскверненью.

Тебе виновник нужен или образ?

Погиб навеки образ для тебя,

Виновница ж стоит перед тобою.

25

Сказала я «виновница»; о, нет!

Обратно я взяла лишь то, что было

Похищено неправдою твоею».

Тиран, как зверь, от гнева зарычал.

Созданье непорочное, напрасно

Из чар твоих Любовь сковала щит:

Не укротят свирепого злодея

Ни красота, ни доблесть, ни стыдливость.

26

Ее хватают; варваром она

Присуждена к сожжению. Уже

И девственные сорваны одежды,

Уже и руки нежные в оковах;

Она молчит: отвага в ней не гаснет,

Но чистая взволнована душа;

В лице как бы застывшем – ни кровинки:

Не побледнев, оно белей лишь стало.

27

Весь город узнает об этом быстро;

Бежит народ, бежит Олинд с народом.

Кто героиня, он еще не знает:

Возлюбленная, может быть, его!

Он там уже, он перед ней, он видит

Невинную во власти палачей,

Горящих рвеньем казнь ее ускорить;

И он через толпу спешит к тирану.

28

«Нет, государь, нет, это не она,

Безумство для нее хвалиться этим.

Без помощи, без опыта могла ли

Она пойти на дерзостное дело?

Как удалось ей обмануть охрану

И образ унести? Пусть скажет, как!

Я, государь, украл святыню нашу».

Так он любил ее, сам не любимый.

29

«Откуда проникают свет и воздух

В твою мечеть, там узкую лазейку

Нашел я и в мечеть пробрался ночью:

Мне честь принадлежит и мне же – смерть.

Я ей на казнь не уступаю права:

Не для нее оковы – для меня,

Как для меня, огонь там раздувают,

Как для меня, готовят там костер».

30

Подняв глаза, взгляд нежного участья

Софрония бросает на Олинда.

«Чего ты домогаешься, несчастный?

Какой тебя влечет на гибель жребий?

Иль я одна не вынесу всего,

На что способна злоба человека?

Поддержки моему не нужно сердцу,

Оно одно сумеет встретить смерть», —

31

Так говорит Софрония Олинду,

Но он в своем решенье непреклонен.

О, доблестное зрелище борьбы

Любви и добродетели, где в смерти

Награду обретает победивший,

А побежденный жизнь считает казнью!

При виде состязающейся пары

Все больше свирепеет Аладин.

32

В отваге их и в их презренье к смерти

Он видит лишь обиду для себя.

«Я верю, – говорит он, – им обоим,

И пусть победу оба торжествуют».

Олинд, как и Софрония, в оковах.

Влюбленного с любимой к одному

Столбу приковывают так, чтоб только

Их спины меж собой соприкасались.

33

Окружены они костром высоким;

По нём огонь уж пробегает с треском.

К подруге обращается Олинд

С такими скорбно-нежными словами,

Их прерывая вздохами невольно:

«Так вот те цепи, что соединят

В одну две наши жизни! Вот то пламя,

Что равный пыл зажжет в обоих душах!

34

Иные узы и иное пламя

Сулила мне любовь; меж тем судьба

Жестокая всю жизнь нас разлучала

И перед смертью лишь соединяет.

Но если разделить с тобою ложе

Мне не дано, я разделю могилу.

Лишь о тебе я плачу, сам же счастлив

Уж тем, что умираю близ тебя!

35

Воистину блаженнейшею смертью

Перейти
Наш сайт автоматически запоминает страницу, где вы остановились, вы можете продолжить чтение в любой момент
Оставить комментарий