Мера за меру - Шекспир Уильям
-
Название:Мера за меру
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:45
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Мера за меру - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги
Сто все законы строгие висят,
Как список штрафов в лавке брадобрея
На посмеянье людям! Эскал Позорит он правительство! В тюрьму! Анджело Что можете сказать о нем вы, Луцио?
Он тот и есть, о ком вы говорили? Луцио Он самый и есть, ваша светлость! - Поди-ка сюда, приятель, бритая башка. Узнаешь ты меня? Герцог Узнаю по голосу, сударь! Я встречал вас в тюрьме в отсутствие герцога. Луцио А, вот как! И помнишь ты все, что говорил про герцога? Герцог Очень хорошо помню. Луцио А, так, значит, правда, что герцог бабник, дурак и трус, как ты его тогда аттестовал? Герцог Нам надо сперва с вами поменяться ролями: это вы тогда так отзывались о нем. И много худшего еще говорили. Луцио Я? Ах ты, проклятый монах! Да разве я тогда не оттаскал тебя за нос за твои продерзости? Герцог Нет. Я клянусь, что герцога люблю,
Как самого себя! Луцио Слышите, как этот негодяй отрекается от своих изменнических ругательств? Эскал С таким человеком нечего долго разговаривать. В тюрьму его! Где ж тюремщик? В тюрьму его! Наложить на него кандалы! Нечего еще его слушать. Да и этих, негодниц, с их другим сообщником, туда же! Тюремщик накладывает на герцога руку. Герцог Остановитесь, сударь, подождите! Анджело Как! Он сопротивляется! Луцио, помогите ему! Луцио Пойдем-пойдем, приятель, нечего. Эх ты, бритый, лысый лгун! Как закутался! Стыдно покарать свою богопротивную морду? Чума на тебя! Открой свою хищную образину да и ступай повиси часок-другой. Что, не желаешь? (Срывает капюшон с герцога.) Герцог Ты первый, негодяй, кому пришлось
Монаха сделать герцогом. Тюремщик указывает на Петра, Мариану и Изабеллу. Их всех троих беру я на поруки.
(К Луцио.)
Куда, куда? Останьтесь. Вам с монахом
Сказать придется слово! - Взять его! Луцио Ну, тут похуже виселицы будет... Герцог
(Эскалу) Тебе прощаю я твои слова.
Садись. Ну, а себе его попросим
Мы место уступить.
(К Анджело.)
Позвольте, сударь...
(Садится.)
Найдется ль у тебя довольно слов,
Достаточно ума или бесстыдства,
Которые могли б тебе помочь?
Коль есть - на них надейся лишь, пока
Всего я не открою, а тогда
Покинь надежду. Анджело Грозный государь!
Виновнее моей вины я был бы,
Храня надежду быть не обличенным,
Когда узнал, что вы, как божий суд,
В дела мои проникли. Государь!
Не длите же позора моего.
Примите за допрос мое признанье:
Судите и приговорите к смерти.
Вот милость, о которой я прошу. Герцог Марьяна! Подойдите. - Говори:
Ты был с ней обручен? Анджело Да, государь! Герцог Ступай и обвенчайся с ней немедля.
(Петру.)
Святой отец! Свершите вы обряд
И возвратитесь с ними; вы, надсмотрщик,
Сопровождайте их. Анджело, Мариана, брат Петр и тюремщик уходят. Эскал Мой государь!
Позором графа я смущен сильнее,
Чем странностью всего, что происходит. Герцог Приблизьтесь, Изабелла! Духовник ваш
Теперь ваш герцог. Но - как и тогда
Служил вам поученьем и советом
С одеждою я сердца не сменил
И предан вам, как прежде. Изабелла О, простите,
Мой государь, что утруждать я смела
Величие неузнанное ваше! Герцог Вы прощены. Но, милое дитя,
И вы меня простите. Знаю я,
Смерть брата вашего гнетет вам сердце.
Вы удивляетесь, зачем скрывался,
Когда бы мне лишь стоило открыться,
Чтобы его спасти? Зачем я медлил?
О, милая, виной поспешность казни:
Она свершилась раньше, чем я думал,
И замыслы разрушила мои.
Но мир ему. Он нынче и вечной жизни,
Где страха смерти нет. Она прекрасней,
Чем жизнь под страхом смерти на земле.
Утешьтесь же: он счастлив! Изабелла Да, я знаю. Входят Анджело, Мариана, брат Петр и тюремщик. Герцог Вот новобрачный.
(Изабелле.)
Он вас оскорбил
Разнузданным своим воображеньем.
Его простите - ради Марианы.