Мера за меру - Шекспир Уильям
-
Название:Мера за меру
-
Автор:
-
Жанр:
-
Язык:Русский
-
Страниц:45
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Мера за меру - Шекспир Уильям читать онлайн бесплатно полную версию книги
Он вовсе не пронырлив, не нахален,
Как утверждает этот дворянин.
И честью вам ручаюсь: никогда
Не стал бы он позорить вашу светлость. Луцио Позорил гнусным образом, поверьте. Брат Петр Ну, хорошо!.. Со временем он сам
Сумеет оправдаться, но сейчас
В горячке он лежит, мой государь.
И по его-то просьбе, - так как он
Узнал, что будет жалоба на графа,
Я и пришел, чтоб от его лица
Вам рассказать, что правда и что ложь.
Он все готов присягой подтвердить.
И доказательства всему представить.
(Указывая на Мариану.)
Сперва об этой женщине. Чтоб снять
С достойного вельможи обвиненье
Позорное, мы обличим другую
Во лжи: во всем сознаться ей придется. Изабеллу уводит стража. Мариана приближается. Герцог Граф Анджело, ну не смешно ль вам это?
Как велика глупцов несчастных дерзость!
Подайте нам сиденья. Добрый брат мой,
Я здесь хочу остаться беспристрастным,
Вы сами будете своим судьей.
Пускай она лицо свое откроет,
Потом уж говорит. Мариана Мой государь!
Простите, но лица я не открою,
Пока мне не прикажет мой супруг. Герцог Вы замужем? Мариана Нет, государь. Герцог Девица? Мариана Нет, государь. Герцог Вдова? Мариана Нет, государь. Герцог Так что же вы такое, если вы
Не женщина, не дева, не вдова? Луцио Ваша светлость, она, может быть, потаскушка - ведь большая часть из них ни замужние, ни девушки, ни вдовушки. Герцог Заставьте замолчать его! Придется
Довольно за себя ему болтать. Луцио Я повинуюсь, государь! Мариана Я признаюсь, не замужем, но также
Я признаюсь, что не девица я.
Познала мужа я, но муж не знает,
Что он меня познал. Луцио Значит, он был пьян, государь: иного быть не может. Герцог Жаль ты не пьян, - быть может, ты молчал бы. Луцио Я повинуюсь, государь! Герцог И что ж здесь в пользу графа говорит? Мариана Сейчас я и до этого дойду.
Та, кто его в разврате обвиняла,
В том обвиняла моего супруга.
Притом она указывала время,
Когда его в объятьях я держала
Со всей любовью. В этом дам присягу. Анджело А, так она другого обвиняла,
А не меня. Мариана Нет, не другого, граф. Герцог Но вы сказали - вашего супруга? Мариана Да, государь! И Анджело - супруг мой.
Он думает, что он меня не знал,
Но знает он, что знает
Изабеллу! Анджело Что тут за обман?
Открой лицо! Мариана Когда велит супруг,
Откроюсь я.
(Снимает покрывало.)
Вот, Анджело жестокий,
Вот то лицо, которое - ты клялся
Достойно восхищенья твоего.
Вот та рука, которую сжимал ты,
Произнося обет. Вот я сама:
Я отняла тебя у Изабеллы.
Да! Я с тобой была в беседке ночью
Под видом той, кого воображал ты. Герцог
(к Анджело) Вы с ней знакомы? Луцио Очень даже тесно,
Как говорит она. Герцог Довольно, сударь! Луцио Я повинуюсь, государь! Анджело Мой государь! Я должен вам признаться,
Я с ней знаком. Лет пять тому назад
Шла даже речь о браке между нами.
Но это дело разошлось: отчасти
Из-за того, что не могли за ней
Приданого обещанного дать,
Но главное - пошла молва худая
О легкомыслии ее... С тех пор
Пять лет уже я с ней не говорил,
Ее не видел и о ней не слышал.
Клянусь вам честью. Мариана
(на коленях) Благородный герцог!
Как верно то, что свет с небес исходит,
Что речь идет от слов, что в правде - разум,
А правда - в добродетели живет,
Так верно то, что я его жена,
Коль что-нибудь обет священный значит.
И, государь, в прошедший вторник ночью
Я с ним была в его садовом доме,
И как жену он там меня познал.
Раз это правда - невредимой встану
С колен. А если нет - навеки здесь,
Как памятник из мрамора, застыну. Анджело Я до сих пор ее с улыбкой слушал.