Днем и ночью хорошая погода [сборник] - Саган Франсуаза (2012)
-
Год:2012
-
Название:Днем и ночью хорошая погода [сборник]
-
Автор:
-
Жанр:
-
Оригинал:Французский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Габе О, Васильева Серафима Юрьевна
-
Издательство:Эксмо, Домино
-
Страниц:108
-
ISBN:978-5-699-55968-8
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Все 3 пьесы, которые опубликованы в данной книге, относятся к позднему отрезку творчества Саган.
«Пианино в траве» — комедия о старании вернуть молодость.
«Счастливая случайность» — парадоксальное повествование о трусе, коего все принимали за героя.
«Днем и ночью хорошая погода» — история о женщине «трудного» поведения, история очень поучительная
Интрига и вечно меняющееся действие — вот чем наполнены пьесы Саган, предназначенные, по ее словам, для развлечения людей.
«Днем и ночью хорошая погода» и «Счастливая случайность» выходят в свет на русском языке в первый раз!
Днем и ночью хорошая погода [сборник] - Саган Франсуаза читать онлайн бесплатно полную версию книги
Анри: Думаю, Эдмон прав. Нам надо остаться здесь, чтобы вместе состариться и умереть.
Мод: Хорошо. Я готова вас содержать.
Изабель: О нет! Кажется, вы окончательно сошли с ума!
Мод: Напротив, дитя мое. Зато вы начинаете раздражать нас своей молодостью, прекрасной фигурой и бунтовским характером. Скажу честно: нас это утомляет. Мы собрались вместе, люди одного поколения, не знающие, что такое презрение и снисхождение, и решили весело умереть вместе. Вас это удивляет?
Изабель: Анри… Анри… ты же не останешься здесь?
Анри: Еще как! Мы будем вспоминать юность, устраивать пикники, а по воскресеньям кататься на велосипедах. Не думаю, что ты захочешь разделить со мной эту жизнь. У тебя есть клубы и пляжи. И будущее. Но не забывай, радость моя, что однажды ты тоже состаришься. Как мы все.
Изабель (переходя на крик): Нет! Не говори этого!
Мод: Так и есть, только вы будете кататься на «веспах» в Сен-Тропе, а не на велосипедах в Турени, вот и вся разница.
Луи: Меняются только эпоха и климат. Ну и скорость.
Анри: Да, а все остальное как было, так и остается. Так что давай звони своему Жану Пьеру.
Изабель (обращаясь ко всем): Вы мне отвратительны.
Эдмон (с улыбкой): А вы мне очень симпатичны, милая девочка. И так привлекательно выглядите в этой кофточке… (Неспешно направляется в сторону Изабель.)
Луи: Да он маньяк, честное слово!
Сильвиана: Вовсе нет, просто вы его напоили.
Изабель (в ужасе): Анри… Он сошел с ума, посмотри на его глаза, он же меня изнасилует…
Анри: Ну, если это доставит ему удовольствие… (Покатывается со смеху.)
Эдмон: Конечно доставит.
Изабель: Что?
Эдмон (угрожающе): Конечно доставит. И потом, здесь каждый делает, что хочет.
Луи: Да он мертвецки пьян.
Мод (рассеянно, в то время как Эдмон устремляется в лес вслед за Изабель): Поскольку нам так хорошо вместе, осталось одно — обсудить меню. Думаю, у всех свои гастрономические пристрастия.
Луи: Мод, мы будем есть все, что ты приготовишь.
Анри: Даже вареные яйца.
Из леса доносится пронзительный вопль.
Мод: Анри, кажется, Эдмон насилует твою жену.
Анри: Вряд ли. Изабель бегает быстрее, так что я спокоен. Главное, чтобы убежала как можно дальше, и все будет отлично. А завтра она уедет отсюда. (Вытягивается на траве.) Как же хорошо полежать на травке.
Луи (мечтательно): Да, с ума сойти, как приятно. Что с нами случилось?
Мод (мягко): Мы снова молоды, мой дорогой.
Занавес.
Действие II
Сцена 1
Та же обстановка, что в сцене 2 действия I, но идет дождь, а в камине горит огонь. Мод, Сильвиана, Анри и Эдмон играют в карты. Луи сидит у огня, погрузившись в думы.
Мод (обращаясь к Эдмону): Ну что, решились?
Эдмон (с сомнением в голосе): Я могу думать, сколько захочу.
Мод: Вижу, вы не торопитесь. И кажется, бедная Алина не очень-то счастлива с вами…
Эдмон ходит.
Ага, можете сдаваться! Валет! Сильвиана, дорогая моя, считай, мы выиграли. У меня белот, так что у них никаких шансов на победу. Вперед!
Эдмон: Белот? Что за белот?
Мод: Бубновый.
Эдмон: Не может быть, у меня недавно была бубновая дама.
Мод: Значит, у меня белот червей.
Анри: Я не слышал, чтобы ты сообщала о белоте.
Мод: То есть я жульничаю? Скажи это прямо.
Анри: Не жульничаешь, а ошибаешься.
Мод: В картах это одно и то же… Правда, Луи? Луи, проснись!
Луи: Ну вы же не на деньги играете. Так что не стоит ссориться.
Мод: Белот без ссор — это не белот. И я, между прочим, говорила, что у меня король и дама.
Сильвиана: Какая пошлая игра, этот ваш белот!