Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс (2009)
-
Год:2009
-
Название:Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова)
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:180
-
ISBN:978-5-04-115980-1
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Вопрос и ответ (перевод Алексея Осипова) - Патрик Несс читать онлайн бесплатно полную версию книги
– Нам полагалось перекольцевать спаклов за неделю, – повторил я мэровы слова. – А у нас ушло в два раза больше.
Он развернулся ко мне (вот сейчас Шум реально раскраснелся).
– На нас, еть, напали! С какого боку я-то в этом виноват?
– Я этого и не говорил, – сказал я, а Шум вспомнил металлический ошейник на горле у 0038.
– Так ты тоже меня винишь? – Он дернул повод, конь встал; Дэйви свирепо воззрился на меня – даже вперед подался: вот-вот кинется.
Я уже рот раскрыл отвечать, но тут случайно глянул вперед вдоль дороги. На повороте стояли два амбара. Поворот вел к реке.
Я быстро посмотрел обратно на Дэйви.
– И что у нас там? – По его роже расползлась скверная ухмылка.
– Ничего.
– Твоя девка, да? – глумливо поинтересовался он.
– Еть тя, Дэйви.
– Нет, свиная ссанина. – Он соскользнул с седла наземь, но Шум стал еще только краснее. – Это тебя еть.
После такого оставалось только драться.
– Солдаты? – осведомился за ужином мэр Леджер, любуясь моими синяками и запекшейся на роже кровью.
– Не ваше дело, – рыкнул я.
Никогда мы с Дэйви еще так круто не дрались. У меня все так болело, што я едва до матраса доплелся.
– Есть будешь? – Мэр кивнул на тарелку.
Некое слово у меня в Шуме сообщило ему, што нет, есть я не буду. Он, не чинясь, подхватил мой ужин и принялся заглатывать. Даже спасибо не сказал.
– Собираетесь прожрать себе путь к свободе?
– … спросил мальчик, которого всегда кормили другие.
– Я вам не мальчик.
– Припасов, которые мы привезли с собой, когда приземлились, хватило где-то на год, – сообщил он с полным ртом. – Но к этому времени охота и фермерство были совсем еще не на должном уровне. Голодные времена учат ценить горячую еду, Тодд.
– И почему взрослым мужикам надо из всего делать урок? – Я закрыл лицо ладонью, но тут же убрал ее: подбитый глаз все-таки очень болел.
Снова спустилась ночь. Стало еще холоднее, так што большую часть одежек я оставил на себе и так полез под одеяло. Мэр Леджер принялся храпеть. Во сне он бродил по дому со множеством комнат и никак не мог найти выход.
Самое безопасное время, штобы думать о ней.
Потомуш… она ведь правда где-то там?
И как-то связана с этим Ответом?
И не только с ним.
И што бы она сказала, если б мы все же встретились?
Если бы увидела все, што каждый день вижу я?
И кого…
Я глотал холодный ночной воздух и смаргивал воду с глаз.
(ты же все еще со мной, Виола?)
(со мной?..)
Прошел час, а я так и не заснул. Што-то грызло меня изнутри; я ворочался, пытался выгнать это из Шума, успокоиться… приготовиться к этой новой работе, которую придумал нам на завтра мэр Прентисс… неплохо ведь звучит, если совсем честно, а?
Но я как будто все время што-то упускал… што-то настолько очевидное, словно оно прямо передо мной висит и смотрит в упор.
Што-то…
Я резко сел. Храпучий Шум мэра Леджера, сонный рев Нового Прентисстауна снаружи внизу; ночные птицы чирикают… даже река вдалеке шумит.
И никакого клик-клак с тех пор, как мистер Коллинз меня сюда впустил.
Я прокрутил события назад.
Нет, точно никакого.
Я вперил взгляд в дверь через всю разделявшую нас темноту.
Он забыл ее запереть.
И вот сейчас, в эту самую секунду…
Она не заперта.
16
Кто ты такой
[Виола]
– Я слышала снаружи Шум, – заметила миссис Фокс, когда я ставила ей на столик воду на ночь.
– Я бы удивилась, если бы не слышали, миссис Фокс.
– Вот прямо у нас под окном…
– Это солдаты курили.
– Нет, я уверена, это был…
– Миссис Фокс, если вы не против… Я сейчас очень занята.
Я взбила ей подушки, опорожнила горшок. Она молчала, пока я не собралась уходить. И тут…