Ангелы по совместительству. Проводы империи - Ирина Сыромятникова (2021)
-
Год:2021
-
Название:Ангелы по совместительству. Проводы империи
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:156
-
ISBN:978-5-9922-3275-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Ангелы по совместительству. Проводы империи - Ирина Сыромятникова читать онлайн бесплатно полную версию книги
Меж тем корабль Ри’Кинчира преображался: на борта нанесли новую краску (какую нашли), и судно, названное «Лососем», стало больше похоже на макрель. Пожилой механикус с помощником священнодействовали над паровым котлом и проводкой. Плотники меняли покоробившиеся дверки и шкафчики. И вот – финал, торжественный спуск на воду. Судно оттащили метров на двести от берега, и механикус лично развел пары в восстановленном котле. Когда «Лосось», весело гугукнув, сделал по акватории победный круг, собравшаяся на пирсе толпа разразилась восторженными криками. Портовые рабочие ликовали: корабль, восставший с морского дна, стал для них талисманом, способным, да просто обязанным вернуть в Миронге удачу!
Подготовленный накануне груз заносили на палубу быстро, сосредоточенно, поминутно ожидая налета бандитов или чиновников. Но первые не решились связываться с толпой мастеровых, а вторые отнеслись к отплытию «Лосося» с удивительным равнодушием. Нанятая Ри’Кинчиром команда – дюжина крепких парней – устраивалась в кубрике (многовато для такого судна, но в нынешние неспокойные времена жизнь дороже).
Лючиано терпеливо дождался, пока последний тюк не занял свое место в трюме, решительно протолкался к сходням и встал, привлекая внимание капитана.
– О, сиятельные! – словно только что разглядел их Ри’Кинчир. – Дело у вас али попрощаться пришли?
– Мы ищем попутчиков в Алякан-хуссо, – с достоинством отвечал Лючиано. – И хотели бы поинтересоваться, не собираетесь ли вы идти вверх по реке?
Ри’Кинчир сделал вид, что глубоко задумался.
– Можно, конечно, подняться до приисков, котел проверить, товару набрать. – Капитан глубокомысленно прищурился, но от шпильки не удержался: – А у вас, сиятельные, за проезд-то есть чем платить?
Саиль начала судорожно вспоминать, как много денег они успели потратить (овес для ослицы обходился дорого).
Лючиано покопался в сумке и продемонстрировал са-ориотцу моток лески, тот прищурился, присмотрелся… Его глаза зажглись воистину демоническим огнем.
– Считайте, что вы уже там!
Их с Лючиано пропустили на борт, ослицу завели в стойло, или скорее эдакое здоровенное корыто, сооруженное на палубе и заполненное соломенной сечкой (Ри’Кинчир понимал, что возить скотину придется, но не желал превращать свой корабль в хлев). Запах свежей смолы Мымре не нравился, и она сердито стучала копытом по гулкому дереву. Вот ведь неугомонная! Сходни втянули на палубу, и «Лосось» зашел в Тималао, это был первый корабль за бог знает сколько дней.
За дорогой Саиль особенно не следила – маялась от жары (в море хотя бы ветерок прохладный дул). Да и на что смотреть? Берег, берег, кусты да тростники, совершенно одинаковые причалы, верхушки ореховых рощ в знойном мареве, день за днем. Мутно-зеленая, непроницаемая для глаза речная вода – куда ни глянь. Мухи. Разве что качки нет.
Ри’Кинчир гордо вышагивал по палубе и дымил трубкой – особых забот у него пока не было. Вот выше, где река обмелеет, а через русло пролягут изменчивые мели, там – да. Капитан то и дело подходил к пристаням, обменивался с речниками шутками и сплетнями, брал на борт или сгружал какой-то груз, но серьезной торговли не вел, больше присматривался. Саиль пришло в голову, что новости с реки могли быть для властей Миронге дороже всякого товара.
Результатом стало то, что Суроби-хуссо они прошли ночью, на парусах, держась от берега так далеко, как это возможно, и (что характерно) не следуя выставленным вдоль фарватера бакенам.