Ангелы по совместительству. Проводы империи - Ирина Сыромятникова (2021)
-
Год:2021
-
Название:Ангелы по совместительству. Проводы империи
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Язык:Русский
-
Страниц:156
-
ISBN:978-5-9922-3275-2
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Ангелы по совместительству. Проводы империи - Ирина Сыромятникова читать онлайн бесплатно полную версию книги
Неужели это – нормальный город?!! Никакой солидной упорядоченности, к которой Саиль привыкла в Крумлихе, всюду суета и мельтешение. На улицах – пестрая толпа, белое, красное, желтое, серое, салатовое и васильковое, все цвета городов Тималао смешались здесь. Гул голосов казался встревоженным и приглушенным – так не ведут себя люди, обретшие убежище, скорее – угодившие в ловушку. Как бы до волнений не дошло! Видимо, городской глава и сам все отлично понимал – по переполненному гостевому кварталу непрерывно курсировали группы стражников. От царящего вокруг напряжения у Саиль кружилась голова, но Лючиано твердо взял ее за локоть и за полчаса вывел к рынку. Как?!
– Я карту города в атласе посмотрел, – пояснил провидец. – Планировка по Уложению: один раз увидел, считай – везде побывал.
Естественно! Ну почему Саиль сама до такого не додумалась? Не знать законов собственной страны – позор. Так, срочно просмотреть все их записи и выучить, нет, зазубрить! Мало ли что еще пригодится.
В торговых рядах, как ни странно, людей оказалось меньше. Зато вели они себя громче – вопль зазывалы над ухом едва не оглушил Саиль.
– Ужас!!!
– Это ты просто на краухардской ярмарке не была, – ностальгически улыбнулся Лючиано.
– Э?
– О! Там все то же самое. – Он обвел рукой бурлящий вокруг хаос. – Только половина народу – черные. И когда они начинают торговаться…
Саиль представила, что способен устроить изгоняющий, желающий, но не могущий что-то получить, и поняла, что Миронге – еще ничего. Покупателей в рядах не так уж много – друг друга почти не задевают, карманники вежливые – толкнут и извинятся…
– Э???
Продавать часы Лючиано решил не на улице, а в лавке, причем ювелирной. Витрины у нее не было вовсе, а около двери топтался рослый печатный, к малолетним визитерам отнесшийся с недоверием (Саиль подозревала – не будь Лючиано пастырем, их погнали бы отсюда взашей).
Хозяин вышел к странным посетителям не сразу (видно, занят был). При взгляде на кошмарные часы в его руках словно по волшебству появилась лупа, помощник поднес ближе свет. Минут десять ювелир со скептическим видом рассматривал товар, а потом назвал цену. Сердце Саиль затрепетало от радости, но Лючиано покачал головой и назвал цифру вчетверо больше.
Что тут началось!
Хозяин лавки вскочил из-за стола и громогласно предложил всем посмотреть на эту невоспитанную молодежь. Саиль мучительно покраснела, а вот на Лючиано слова купца впечатления не произвели: мальчик с легким удивлением поднял бровь и повторил свою цену. В ответ купец обвинил их в скаредности и жестокосердии. Лючиано тоже встал, картинным жестом отпихнув в сторону стул, и заявил, что этот человек, по-видимому, не хочет помочь бедным сиротам. Саиль была уверена, что сейчас их вышвырнут за порог, но торг только начался. Купец жаловался на тяжелое время – Лючиано утверждал, что волки крались у них по пятам. Са-ориотец намекал на спорное происхождение товара – юный маг (волшебством заставив волосы встать дыбом) призывал богов послать дождь, снег и град на всех недостойных. Саиль, тщетно пытавшаяся уловить смысл перепалки, сдалась и озвучивала лишь цифры. В итоге купцу пришлось поднять первоначальную цену в три раза. Лючиано спрятал выручку куда-то под рубаху, а пару монет тут же разменял мелочью.
Из лавки Саиль выходила измотанная, как после битвы с черноголовыми.
– Мне кажется, что мы обидели этого доброго человека.
– Перестань, Саиль! – Лючиано выглядел весьма довольным собой. – Он дал едва ли половину настоящей цены. Но тут ничего не поделаешь, времена действительно тяжелые.