Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио
-
Название:Собрание сочинений, Том 6
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Кельин Федор Викторович, Корнеев Юрий Борисович, Бугаевский Владимир Александрович, Иванов Вячеслав Всеволодович
-
Страниц:161
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Увы! Другой на свете не найдется
Старухи столь же корыстолюбивой.
И если уж ей рыбка попадется,
Вонзится, мерзкая, в добычу живо
И от нее уже не оторвется,
Полна мужичьей жадности и злости,
Не обглодав все до последней кости.
Днем ведьма спит, а ночью ей приволье.
Ее глаза колючие, как прутья,
Повсюду шарят. Но не с жалкой голью,
Трясущей рваные свои лоскутья,
Старушка тащится на богомолье,
А шваль иную ищет на распутьи,
Чутьем отыскивая те дороги,
Где по ночам волчицу кормят ноги.
Отвисла челюсть у нее бессильно,
И растеклись от грубой подмалевки
Кривые брови лужею чернильной,
Торчит метлой парюра у хрычовки.[2]
А пальцы узловатые умильно
Ласкают золото, жадны и ловки.
По пояс груди. Право, в них бы стало
На несколько горбов верблюжьих сала.
Кто эту сводню не встречал бредущей
По закоулкам, не видал ехидны,
С оторванным хвостом едва ползущей.
Но хочется и ей быть миловидной.
Каких я только мазей бабе злющей
Ни притащил! Так как же мне обидно,
Что, ей за перец золото швыряя,
Чертополох взамен я получаю!
И вот я с просьбой к вам, но не решаюсь
Открыться. Я хочу… Нет, от смущенья
Робею…
Дон Хорхе
Мы, у друга одолжаясь,
Ему оказываем одолженье.
Просите…
Дон Альваро
Рассердить вас опасаюсь.
Дон Хорхе
Меня рассердит ваше поведенье,—
Ведь друг приказывает, а не просит.
Дон Альваро
Приказ ваш к облакам меня возносит!..
Вы, роту возглавляя на параде,
Мундир свой обновили ярко-красный,
И вот в таком изысканном наряде
Взбрело на ум Фортуне своевластной
Прельщать сердца мужчин на маскараде.
Я должен ей добыть камзол атласный,
Но ростовщик проклятый, дон Онофре,
Увы, лишь пыль в моем оставил кофре.
Да я еще, в каком-то заведенье
Подравшись, перстень уронил с агатом,
И золотую цепь я, к сожаленью,
Оставил там мошенникам завзятым.
И вот…
Дон Хорхе
Не стыдно ль вам значенье
Таким ничтожным придавать утратам?
Чтоб вы, мой друг, к ним относились проще,
Берусь пополнить гардероб ваш тощий.
Камило!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Камило.
Дон Хорхе
Где торчал ты день-деньской?
Камило
Тут рядышком болтал с двумя друзьями.
Дон Хорхе
С обозной челядью в версте за мной
Плетешься ты… Камзол мой с галунами,
Украшенный парчою кружевной,
Подай.
Камило
Иду!
Дон Хорхе
И куртку со штанами.
А заодно, конечно, и колет.
Дон Альваро
А шляпу, плащ?
Дон Хорхе
Ни в чем отказа нет.
Неси и плащ и шляпу, да живее.
Камило
А вашу шпагу?
Дон Хорхе
И ее отдашь…
Не быть тебе, приятель брадобрея,
Солдатом добрым!
Камило
Не входите в раж
И не тираньте строгостью своею.
Дон Альваро
Запропастился мой гуляка-паж,