Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио
-
Название:Собрание сочинений, Том 6
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Кельин Федор Викторович, Корнеев Юрий Борисович, Бугаевский Владимир Александрович, Иванов Вячеслав Всеволодович
-
Страниц:161
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 6 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Знай, что спрятанное платье
Упадет в мои объятья.
Теодора
Ах, подобной красоты
Я камзола не видала!
Только показать его
Приносил нам этот малый
И сказал, чтоб ожидала
Кавалера своего
Дочка к полночи поближе.
Каструччо
Я б на вертел насадил
Сердце, что наглец бесстыжий
Вместо денег предложил.
(Фортуне.)
Прав я, ангельчик мой рыжий?
Фортуна
Прав, но объясни сперва:
Разве я твоя рабыня?
Не на зыбкой ли твердыне
Зиждятся твои права
На меня? Где те слова,
Что мне прежде в час рассвета
Твой язык шептал — мой враг?
Теодора
Девочка права!
Каструччо
Ах так,
Кавы тетка![8] Коль монеты
Не блеснут в ручище этой,
Подожгу сейчас я дом,
Чтобы вас, моих овечек,
Отучить играть с огнем,
И уж тут я не ответчик,
Если вы сгорите в нем,
Как сгораю я от жажды
Карты в руки взять скорей.
Теодора
Сколько хочешь?
Каструччо
Дай мне дважды
По пятнадцати…
Теодора
Грошей?
Каструччо
Нет, эскудо!
Теодора
Ох, злодей!
Каструччо
Я ведь не у торгашей —
Рогоносцев.
Теодора
(подавая кошелек)
Стань тяжелым,
Кошелек, чтоб и в моем
Зазвенело!
Каструччо
О таком
Празднике мечтать веселом,
Расплатившись серебром?
Золото вынь из-под спуда.
Теодора
(показывая на Фортуну)
Разве мало обладать
Тем богатством, что под стать
Хоть Венеции?
Каструччо
(выхватывает кинжал)
Вот чудо!
Рыба стала вдруг болтать!
Смолкни, гнусная старуха,
Иль от уха и до уха
На твоем лице узор
Начерчу.
Фортуна
Не будь так скор
На руку.
Каструччо
Не лезь в наш спор!
Прочь!
Теодора
Прижмись к нему нежнее,
Доченька, а я сейчас
Поищу в ларце топаз.
Каструччо
Радуйтесь, что я своею
Шпагой защищаю вас.
(Надевает на палец перстень.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, дон Эктор, дон Хорхе и Камило.
Дон Эктор
Мы просим у сеньор прощенья,
Но этот крик дал повод нам
Войти сюда без приглашенья.
Фортуна
Простить придется господам
Их столь внезапное вторженье.
Дон Эктор
Пожалуй, случай в этом был
Виновней нас. Спросить, однако,
Хочу, кто этот забияка,
Который чуть вас не убил?
Каструччо
Я брат сеньоры.
Дон Эктор
Ты служил