Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио (1962)
-
Год:1962
-
Название:Собрание сочинений, Том 2
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Испанский
-
Язык:Русский
-
Перевел:Донской Михаил, Лозинский Михаил Леонидович, Щепкина-Куперник Татьяна Львовна, Казмичев Михаил Матвеевич, Блинов Евгений
-
Издательство:Искусство
-
Страниц:246
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Собрание сочинений, Том 2 - Де Вега Лопе Феликс Карпио читать онлайн бесплатно полную версию книги
Они бывают трех сортов…
Тевано
Каких?
Альбериго
Зовут их: волосатой,
Иль бородатой, иль хвостатой,
Смотря по виду их хвостов.
Тевано
(в сторону)
Старик отлично занялся!
Альбериго
Их различить весьма несложно:
У первой — сразу видеть можно
Лучи как будто волоса,
Вторая сходна с бородою…
Тевано
А третья с чем?
Альбериго
С хвостом. Когда
Взойдет на западе звезда,
Плодам грозит она бедою.
Да, и родиться в этот год
Девчонки будут непременно,
Тевано
Когда ж на юге?
Альбериго
Всей вселенной
Жестоких бедствий ряд несет.
Из надвоздушных сфер звезда
Грозит бедой великим мира.
Когда ж блестит среди эфира,
Как меч, войну несет всегда.
Тевано
А эта?
Альбериго
А она где встала?
Тевано
Там, на востоке, полевей.
Альбериго
Постой — я прослежу за ней,
Но принесу очки сначала.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Тевано один.
Тевано
Ну вот ушел. Теперь проверю,
Что мне удастся здесь прочесть:
Дрожать ли за свою мне честь,
Оплакивать ее потерю?
(Читает клочки.)
«Любовь моя…» Ох!.. «Я приду…»
Ужель к моей жене записка?
Нет, это подозренье низко.
Другой клочок: «…в полночь, в саду…»
Еще клочок: «…я твой всецело…»
Клочок побольше: «…так любить,
Как я, — нельзя…» Но, может быть,
Всему виновница — Флорела?
Я убедиться должен сам,
К кому любовное посланье:
Подстерегу в саду свиданье —
Поверю лишь своим глазам!
Бумага порвана в клочки
Иль честь разорвана на клочья?
Но все узнаю в эту ночь я.
О роковые лоскутки!
Что вы храните так коварно —
Спасенье или гибель мне?
И уничтожу ль вас в огне
Иль сохраню вас благодарно?
Любая буква, точка, штрих
Мне шепчут о моем позоре…
Терпенье! Я узнаю вскоре,
Что для меня таилось в них!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Флорела, Альдемаро.
Флорела
Не изменила бы ни слова.
Но уж не слишком ли сурово
Мы издеваемся над ним?
Альдемаро
Что значит? Ты его жалеешь?
Флорела
О нет! Мне честь всего важней,
И надо думать лишь о ней!
Альдемаро
Любовь моя!
Флорела
Ты мной владеешь,
О мой учитель дорогой!
Альдемаро
О дорогая ученица!
Действительно, могу гордиться
Я ученицею такой.
Все позы, жесты, повороты —
Ты всё усвоила вполне.
Флорела
Все объяснил так хорошо ты,
Все сразу стало ясно мне.
Альдемаро