Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
21–22 * Зачем пожелал ты свершать такое?
23–24 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»
25–26 * Гильгамеш уста открыл, вещает Онкиду:
27 * «Хочу я подняться на гору кедра,
28 * И в лес
Хумбабывойти я желаю,
(Недостает двух — трех стихов.)
33 * Боевой топор
я на пояс повешу —
34–35 * Ты
иди сзади, я пойду перед тобою!»
36–37 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
38–39 * «Как же пойдем мы,
как в лес мы вступим?
40–41 * Бог Вэр,
[250]его хранитель, — он могуч, неу
сыпен,
42 * А Хумбаба —
Шамашнаделил его силой,
43 * А́дду
наделил его отвагой,
44 * [………………………..]
V.1 Чтоб кедровый лес оберегал он,
Ему вверил Эллиль страхи людские.
Хумбаба — ураган его голос,
Уста его — пламя, смерть — дыханье!
4 
Людимолвят —
тяжеки путь
к томулесу —
4а Кто же проникнет в середину леса?
5 Чтоб кедровый лес оберегал он,
5а Ему вверил Эллиль страхи людские,
И кто входит в тот лес, того слабость объемлет».
_______
IV.3–4 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:
5 * «Кто, мой друг, вознесся на небо?
6 * Только боги с Солнцем пребудут вечно,
7 * А человек — сочтены его годы,
8 * Что б он ни делал, — все ветер!
9 * Ты и сейчас боишься смерти,
10 * Где ж она, сила твоей отваги?
11–12 * Я пойду перед тобою, а ты кричи мне: «Иди, не бойся!»
13 * Если паду я — оставлю имя:
14–15 * «Гильгамеш принял бой со свирепым Хумбабой!»
16 * Но родился в моем доме ребенок, —
17 * К тебе подбежал:
«Скажи мне, все ты знаешь:
18 * [………………………………]
19 *
Что совершил мой отец и друг твой?»
20 *
Ты ему откроешь мою славную долю!
[251]
21 * [………………………………]
22 *
А своими речамиты печалишь мне сердце!
23–24 * Подниму я руку,
нарублюя кедра,
25 * Вечное имя себе создам я!
26 * Друг мой, мастерам я дам
повинность:
27 *
Оружие пустьотольют перед нами».
28 *
Повинностьмастерам они дали, —
29 * Сели мастера, обсуждают.
30 * Секиры отлили большие, —
31 * Топоры они отлили в три таланта;
[252]
32 * Кинжалы отлили большие, —
33 * Лезвия по два таланта,
34 * Тридцать мин выступы по сторонам у лезвий,
35 * Тридцать мин золота, —
рукоятькинжала, —
36 * Гильгамеш и Энкиду несли по десять талантов.
_______
37 * С ворот Урука сняли семь запоров,
38 * Услыхав
о том, народ собрался,
39 *
Столпилсяна улице огражденного Урука.
40 * Гильгамеш ему
явился,
41–42 *
Собраньеогражденного Урука перед ним
уселось.
43 *
Гильгамеш так им молвит:
44 *
«Слушайте, старейшиныогражденного Урука,
45 *
Слушай, народ огражденного Урука,
V.1 * Гильгамеша, что сказал: хочу я видеть,