Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
43 «Прекрасный отныне герой
нам явился!»
44 Было в ту ночь для Ишхары
[246]
постеленоложе,
45 Но Гильгамешу, как бог, явился соперник:
46 В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою,
47 Гильгамешу войти он не дал.
48 Схватились в двери брачного покоя,
49 Стали биться на улице, на широкой дороге, —
50 
Обрушились сени, стена содрогнулась.
VI.24–25 * Преклонил Гильгамеш на землю колено,
26–27 * Он смирил свой гнев, унял свое сердце
28–30 * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу:
31–32 * «Одного тебя мать родила такого,
33–34 * Буйволица Ограды,
[247]Нинсун!
35 * Над мужами главою ты высоко вознесся,
36–37 * Эллиль над людьми судил тебе царство!»
(Из дальнейшего текста II таблицы в «Ниневийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун:)
["…………………………………………………………………]
III.43 
Во всей стране рука его могуча,
Как из камня с небес, крепки его руки!
45 
Благослови его быть мне братом!»
46–47 Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину,
48 Буйволица Нин
сун вещает Гильгамешу:
49 «Сын мой, [………………]
50 Горько […………………]»
IV.1 
Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает:
["………………………………………..]
Подошел он к дверям, вразумил меня мощью,
Горько
упрекал он меня за буйство.
Не имеет Энкиду
ни матери, ни друга,
Распущенные волосы
никогда не стриг он,
В степи он рожден,
с ним никто не сравнится»,
Стоит Энкиду, его слушает
речи,
Огорчился, сел и
заплакал,
10 Очи его наполнились
слезами:
Без дела сидит,
пропадаетсила.
Обнялись оба друга,
селирядом,
13 За руки в
зялись, как
братья родные.
(Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии.)
II.32–33 *
Гильгамеш наклонил лицо, вещает Энкиду:
34–35 *
«Почемутвои очи
наполнились слезами,
36–37 *
Опечалилось сердце, вздыхаешь
ты горько?»
38–39 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
40–41 * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло:
42–43 * Без дела сижу, пропадает сила».
44–45 * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду:
III.1–2 *
«Друг мой, далеко есть горы Ливана,
3–4 *
Кедровым те горы покрыты лесом,
5 *
Живет в том лесусвирепый Хумбаба,
[248] —
6 *
Давай его вместе убьем мы с тобою,
7 *
И все, что есть злого,из
гоним из мира!
8–9 *
Нарублю якедра, — поросли́
им горы, —
10–11 *
Вечное имя себе создам я,
12–13 * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
14 * «Ведомо, друг мой, в горах мне было,
15 * Когда бродил со зверьем я вместе:
16 * Рвы там на поприще
[249]есть вкруг леса, —
17 * Кто же проникнет в средину леса?
18 * Хумбаба — ураган его голос,
19–20 * Уста его — пламя, смерть — дыханье!