Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй (1973)
-
Год:1973
-
Название:Поэзия и проза Древнего Востока
-
Автор:
-
Жанр:
-
Серия:
-
Оригинал:Персидский язык
-
Язык:Русский
-
Перевел:Коростовцев Михаил Александрович, ...
-
Издательство:«Художественная литература»
-
Страниц:332
-
Рейтинг:
-
Ваша оценка:
Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е, Сун Юй читать онлайн бесплатно полную версию книги
Светлое лоно Инанны ласкал.
Преврати мои руки в ноги газели,
Преврати мои ноги в ноги газели,
В [священный] загон, в загон к сестре моей душу свою принесу!»
235 Уту мольбам его внял благосклонно,
Превратил его руки в ноги газели,
Превратил его ноги в ноги газели.
В священный загон, в загон к сестре душу свою он принес.
К священному загону, к загону сестры подошел.
240 Гештинанна подняла взор к небесам. Гештинанна склонилась к земле.
Громким воплем небо и землю
Как плащом покрыла, обвила покрывалом.
Лицо расцарапала, рот разодрала,
Уши,
щеки— взорам открытые — истерзала,
Лоно,
чрево— взорам сокрытые — [повредила].
245 «Брат! В переулок [
беги, сокройся!]»
Если бы [Гешт]инанна убежища брата не знала,
Она так бы не [взглянула],
Она так бы не закричала.
«А ну, [пошли] в загон и хлев!»
250 Первый демон вошел в загон и хлев,
Засовы хлева[пре]дал огню.
Второй демон вошел в загон и хлев,
Посох пастуший предал огню.
Третий демон [вошел] в загон и хлев,
255 Маслобойку священную [
бьет]
топором.
Четвертый демон [вошел] в загон и хлев,
Кубок священный [сбросил] с гвоздя.
Пятый демон [вошел] в загон и хлев.
Маслобойка цела, но молоко не льется,
260 Кубок цел, но не живет Думузи.
260а Тростниковый загон развеян ветром.
_________
261 Песнь «каль-[каль»] — о смерти Д[умузи].
«Владыке заката — го́ре…»
[218]
Владыке заката — го́ре! По супругу,
Госпожа восхода — по супругу,
Госпожа Эаны — по супругу,
Госпожа Урука — по супругу,
5 Госпожа Забалама
[219]— по супругу —
О, горе супругу, о, горе другу!
О, горе Эане, о, горе Уруку!
По супругу взятому, другу взятому!
По супругу убитому, другу убитому!
10 По супругу, в Уруке убитому,
павшему,
В Кулабе, в Уруке убитому,
павшему!
Кто в водах священных Эреду омывался недолго,
Кто мыльным корнем в Энуне натирался недолго,
[220]
Кто
матерь богов, как мать, почитал недолго,
[221]
15 Кто радостный долг перед девами города выполнял недолго,
Кто с могучими города состязался недолго,
Кто кургаров города
оскоплял недолго,
[222]
Кто, благородный, был могучим недолго —
Инанна по юному избраннику рыдает!
20 «Мой сладкий супруг, мой брат-супруг ушел!
Мой сладкий друг, мой брат и друг ушел!
Супруг мой с
первыми травами ушел!
Друг мой
с последними травами ушел!
Супруг мой,
в поисках трав ходивший, травами взят!
25 Друг мой,
в поисках вод ходивший, водами взят!
Мой юный избранник,
как тростник, жестокой рукой из города вырван!
Мой светлый, как соцветье травы, жестокой рукой из города вырван!
В те дни, когда [
в Уруке светлом],
[223]
В загоне священном [
скрылся Думузи],
30 Козленка светлого [
в жертву принес],
Хлеба светлые [
в жертву принес],
[Большие] и малые демоны [
собрались],
Семеро демонов могучих [
собралось],
Семеро демонов на Думузи [
напало].
35 Первый демон вошел в загон, [
осмотрел загон, загон расшатал],
Второй демон вошел в загон, молоко свежее [
землей закидал],
Третий демон вошел в загон, воду свежую землей [
закидал],
Четвертый демон вошел в загон, кувшины [
разбил, загон повалил]!